МЕМОРАНДУМ
про взаєморозуміння у сфері інтелектуальної власності між Міністерством економічного розвитку і торгівлі України та Патентним відомством Естонії
Міністерство економічного розвитку і торгівлі України та Патентне відомство Естонії (далі - "Сторони"),
бажаючи сприяти розвитку торговельно-економічного та науково-технічного співробітництва між Україною та Естонією,
надаючи важливого значення правовій охороні інтелектуальної власності, результатів науково-технічної та економічної діяльності між державами Сторін,
бажаючи розвивати відносини між Сторонами на основі взаємної вигоди з огляду на необхідність створення сприятливих умов для охорони та захисту прав інтелектуальної власності, заснованих на принципах рівності та взаємної вигоди,
з метою максимального забезпечення інтересів користувачів,
беручи до уваги взаємний інтерес стосовно вдосконалення та розширення співробітництва для налагодження обміну досвідом в сфері інтелектуальної власності з метою зміцнення існуючих в державах Сторін систем в цій сфері,
Метою цього Меморандуму є створення механізмів співробітництва для сприяння здійсненню заходів щодо охорони прав інтелектуальної власності на основі взаємної вигоди, рівності і поваги до законодавства, чинного на території держав Сторін та міжнародних договорів, учасниками яких є держави обох Сторін.
Цей Меморандум включає такі напрямки співробітництва у сфері охорони прав інтелектуальної власності:
a) обмін інформацією про законодавство у сфері інтелектуальної власності, його практичне застосування, тенденції його розвитку та зміни законодавства в цій сфері;
b) обмін інформацією і досвідом щодо процедури надання правової охорони об’єктам права інтелектуальної власності, зокрема, в сфері патентного пошуку і практики проведення експертизи;
c) обмін інформацією, документами та публікаціями в сфері охорони інтелектуальної власності;
d) обмін досвідом в управлінні процесом експертизи та організації автоматизованого пошуку;
e) підготовка кадрів і підвищення кваліфікації фахівців шляхом проведення стажувань та навчальних практик;
f) обмін досвідом і знаннями щодо підвищення рівня громадської обізнаності в сфері інтелектуальної власності;
g) проведення спільних конференцій, семінарів і форумів з метою підвищення рівня інформованості зацікавлених кіл;
h) діяльність в сфері інформаційних послуг;
i) сприяння винахідницькій та інноваційній діяльності;
j) сприяння малим і середнім підприємствам в сфері охорони інтелектуальної власності;
k) спільне видання матеріалів з інформацією і результатами досліджень;
l) інші види співробітництва, узгоджені Сторонами.
Конкретні заходи відповідно до сфери дії цього Меморандуму будуть погоджені у відповідних протоколах, програмах або робочих планах.
Сторони зможуть вільно розпоряджатися всією інформацією, наданою в рамках цього Меморандуму, за винятком тих випадків, коли Стороною, яка надала цю інформацію, були встановлені обмеження або особливі умови її використання або поширення. У будь-якому випадку ця інформація не може бути передана третій стороні без попередньої письмової згоди іншої Сторони.
Здійснення всіх видів співробітництва, передбачених цим Меморандумом, і використання робочих мов буде офіційно закріплено у відповідних програмах робіт, які будуть спільно вироблятися Сторонами.
Фінансування, необхідне для здійснення співробітництва, визначається кожною із Сторін відповідно до їх можливостей і взаємного інтересу за узгодженими ними конкретними планами співробітництва.
Сторони регулярно відстежують, за необхідності кожні п’ять років, результати виконання положень Меморандуму.
Зміни та доповнення до цього Меморандуму можуть бути внесені у письмовій формі шляхом укладення окремих протоколів, що складатимуть невід’ємну частину цього Меморандуму.
Будь-які спори, які можуть виникнути між Сторонами щодо застосування цього Меморандуму, будуть вирішуватися шляхом переговорів між Сторонами.
Стаття 5
Набрання чинності та строк дії
Цей Меморандум набирає чинності з дати його підписання.
Меморандум залишатиметься чинним доки будь-яка Сторона не повідомить іншу Сторону про його припинення у письмовій формі не менш ніж за три місяці до бажаної дати припинення.
Якщо немає іншої домовленості, англійська мова використовується як мова листування та спілкування.
Учинено в м. Женева 26 вересня 2018 року у двох примірниках, кожний українською, естонською та англійською мовами, при цьому всі тексти є автентичними. У разі виникнення розбіжностей при тлумаченні положень цього Меморандуму переважну силу має текст англійською мовою.