Документ 246_010, чинний, поточна редакція — Підписання від 08.02.1996
( Остання подія — Набрання чинності для України міжнародного договору, відбулась 07.09.1997. Подивитися в історії? )
Виберіть формат файлу для збереження:

Угода
між Урядом України та Урядом Фінляндської Республіки
про оперативне сповіщення про ядерні аварії, а також
обмін інформацією та співробітництво в галузі ядерної
безпеки та радіаційного захисту

Уряд України та Уряд Фінляндської Республіки (далі
"Сторони"),
усвідомлюючи важливість повномасштабного обміну інформацією і
досвідом з ядерної безпеки та радіаційного захисту для покращення
захисту населення Сторін,
в розвиток Віденської Конвенції від 26.09.1986 р. "Про
оперативне сповіщення про ядерні аварії" ( 995_026 ) (далі
Конвенція),
домовилися про наступне:
Галузь застосування
Стаття 1
Ця угода регулює оперативне сповіщення про ядерні аварії, а
також обмін інформацією та досвідом з метою зміцнення ядерної
безпеки та радіаційного захисту. Вона розповсюджується на ядерні
об'єкти та діяльність, що підпадають під дію статті 1 Конвенції.
Оперативне сповіщення
Стаття 2
1. Сторони негайно інформують одна одну про аварії згідно
статті 1 Конвенції.
2. Інформування здійснюється прямим шляхом відповідно до
статті 5 Конвенції.
3. Сторони інформують шляхом обміну нотами про уповноважені
установи, які відповідають про передачу оперативного сповіщення.
Стаття 3
Сторони інформують таким же чином про відомі події, крім
зазначених у статті 1 Конвенції, які можуть призвести до
радіаційного забруднення навколишнього середовища, як і про виміри
підвищеного рівня радіації, якщо ці виміри або події безпосередньо
дають підстави для дій по забезпеченню безпеки населення.
Обмін інформацією та досвідом
Стаття 4
1. Сторони інформують одна одну про загальний розвиток
мирного використання ядерної енергії, а також про законодавчі акти
щодо ядерних об'єктів та радіаційного захисту.
2. Сторони інформують одна одну про досвід у будівництві та
експлуатації ядерних об'єктів, а також про заходи, спрямовані на
забезпечення ядерної безпеки та радіаційного захисту, а також на
обмеження викидів радіоактивних матеріалів, якщо це є корисним в
плані оцінки можливих наслідків аварій, зазначених у статті 1
Конвенції.
3. Обмін інформацією по пунктах 1 та 2 здійснюється
періодично. В разі особливих подій, що класифікуються рівнем 3 або
вище за Міжнародною шкалою оцінки випадків на ядерних установках
(INES), інша Сторона має бути негайно повідомлена. Інформація
стосовно інших випадків має бути надана на запит іншої Сторони.
Стаття 5
1. Згідно статті 4 інформація та документація можуть
використовуватись без обмеження, якщо одна із Сторін не надала їх
у конфіденційному порядку. Надання третій стороні конфіденційної
інформації та документів може відбуватися лише за взаємною згодою
іншої сторони.
2. Зобов'язання по наданню інформації згідно статті 4 є
чинними в рамках обмежень внутрішнього законодавства кожної з
Сторін.
Стаття 6
1. Сторони інформують одна одну шляхом обміну нотами про
установи та осіб, які відповідають за обмін інформацією та
досвідом (координатори).
2. Обмін інформацією та документацією згідно статті 4
здійснюється через координаторів, якщо в окремих випадках не
виникло інших каналів передачі інформації. Деталі такої процедури
узгоджуються між координаторами.
3. При необхідності через координаторів пропонуються
засідання компетентних структур Сторін або спільні зустрічі
експертів.
Витрати
Стаття 7
Витрати, що виникли при обміні взаємною інформацією, не
підлягають компенсації. За умови, коли надання інформації
пов'язано із значними витратами, за попередньою домовленістю їх
несе Сторона, що запросила інформацію.

Заключні положення
Стаття 8
1. Ця Угода набирає чинності через 30 днів з дня, коли
Сторони письмово проінформували одна одну про виконання всіх
внутрішніх процедур, пов'язаних з набуттям Угодою чинності.
2. Ця Угода укладається на необмежений час. Кожна Сторона
може денонсувати цю Угоду письмовим повідомленням іншій Стороні.
Дія Угоди буде припинена через 6 місяців після одержання
відповідного повідомлення іншою Стороною.
3. Угода припиняє чинність в день, коли на території однієї з
Сторін позбавляється чинності Конвенція.
Вчинено в м. Хельсінкі 8 лютого 1996 року, в двох
примірниках, кожний українською, фінською та англійською мовами,
причому всі тексти є автентичними. В разі виникнення розбіжностей
в тлумаченні текстів перевага надається англійському варіанту.



вгору