МЕМОРАНДУМ
про взаєморозуміння між Міністерством економічного розвитку і торгівлі України та Національним інститутом промислової власності Французької республіки
Міністерство економічного розвитку і торгівлі України та Національний інститут промислової власності Французької Республіки (далі - "Сторони"),
бажаючи сприяти розвитку торговельно-економічного та науково-технічного співробітництва між Україною і Французькою Республікою,
надаючи важливого значення правовій охороні інтелектуальної власності, результатів науково-технічної та економічної діяльності на території обох держав,
бажаючи розвивати відносини між обома Сторонами на основі взаємної вигоди з огляду на необхідність створення сприятливих умов для охорони та захисту прав інтелектуальної власності, заснованих на принципах рівності та взаємної вигоди,
з метою максимального забезпечення інтересів користувачів,
беручи до уваги взаємний інтерес стосовно вдосконалення і розширення співробітництва, яке дозволяло б налагодити обмін досвідом в сфері інтелектуальної власності з метою зміцнення існуючих в обох державах систем в цій сфері,
прийшли до наступного взаєморозуміння:
Метою цього Меморандуму є створення механізмів співробітництва для сприяння здійсненню заходів щодо охорони прав інтелектуальної власності на основі взаємної вигоди, рівності і поваги до міжнародних угод, учасниками яких є держави обох Сторін.
Цей Меморандум включає наступні напрямки співробітництва у сфері охорони прав інтелектуальної власності:
a) обмін інформацією про законодавство у сфері інтелектуальної власності, його практичне застосування, тенденції його розвитку та зміни законодавства в цій сфері;
b) обмін досвідом з інституційного розвитку системи органів виконавчої влади з питань правової охорони та захисту прав інтелектуальної власності, приділяючи особливу увагу охороні географічних зазначень, колективному управлінню авторським правом та суміжними правами та боротьби з порушеннями всіх прав інтелектуальної власності (авторського та суміжних прав, торговельних марок, промислових зразків та ін.) в інтернеті.
c) обмін інформацією і досвідом щодо процедур надання правової охорони об’єктам права інтелектуальної власності, зокрема, в сфері патентного пошуку і практики проведення експертизи;
d) обмін патентною інформацією, документами та публікаціями в сфері охорони прав інтелектуальної власності;
e) обмін досвідом та знаннями з різних аспектів управління структурами, що займаються інтелектуальною власністю, зокрема стосовно підготовки та розстановки кадрів, видання публікацій;
f) обмін досвідом в управлінні процесом експертизи та організації автоматизованого пошуку;
g) підготовка кадрів і підвищення кваліфікації фахівців шляхом проведення стажувань та навчальних практик;
h) обмін досвідом і знаннями щодо підвищення рівня громадської обізнаності в даній сфері;
i) проведення спільних конференцій, семінарів і форумів з метою підвищення рівня інформованості зацікавлених кіл;
j) діяльність в сфері інформаційних послуг;
k) сприяння винахідницькій та інноваційній діяльності;
l) сприяння малим і середнім підприємствам в сфері охорони інтелектуальної власності;
m) спільне видання матеріалів з інформацією і результатами досліджень;
n) інші види співробітництва, узгоджені Сторонами.
Конкретні заходи відповідно до напрямків співробітництва і їх реалізація будуть передбачені у відповідних протоколах, програмах або робочих планах.
Сторони розглядають інформацію, якою обмінюються в рамках Меморандум, як таку, що призначена лише для внутрішнього користування, і вони не передаватимуть цю інформацію третім сторонам без попередньої письмової згоди іншої Сторони, що надала інформацію.
Здійснення всіх видів співробітництва, передбачених цим Меморандумом, і використання робочих мов буде офіційно закріплено у відповідних програмах робіт, які будуть спільно вироблятися Сторонами і стануть частиною цього Меморандуму. Перша робоча програма розробляється протягом шести місяців після підписання Меморандуму обома Сторонами.
Фінансування, необхідне для здійснення співробітництва, буде визначено кожною із Сторін відповідно до їх можливостей і взаємного інтересу за узгодженими ними конкретними планами співробітництва.
Стаття 4
Перегляд цього Меморандуму
Сторони щорічно відстежують ефективність виконання положень Меморандуму, зокрема, з огляду на робочі програми, прийняті відповідно до статті 2.
Зміни та доповнення до цього Меморандуму можуть бути внесені у письмовій формі шляхом укладення окремих протоколів, що складатимуть невід’ємну частину цього Меморандуму.
Будь-які спори, які можуть виникнути між Сторонами щодо застосування цього Меморандуму, будуть вирішуватися шляхом переговорів між Сторонами.
Стаття 5
Набрання чинності та строк дії
Цей Меморандум набирає чинності з дати його підписання.
Цей Меморандум укладається на 5 років і буде автоматично продовжений на наступні 5-річні періоди, якщо жодна зі Сторін не повідомить іншу Сторону у письмовій формі про свій намір припинити дію цього Меморандуму не пізніше ніж за 3 місяці до завершення чергового п’ятирічного періоду.
Якщо немає іншої домовленості, англійська мова використовується як робоча мова (включаючи листування та спілкування).
Учинено в м. Женева 26 вересня 2018 року у двох примірниках, кожний українською та французькою мовами, при цьому всі тексти є автентичними.