МЕМОРАНДУМ
про взаєморозуміння між Міністерством економічного розвитку і торгівлі України та Міністерством юстиції Латвійської Республіки
Міністерство економічного розвитку і торгівлі України та Міністерство юстиції Латвійської Республіки, далі - Сторони,
бажаючи сприяти розвитку економічного та науково-технічного співробітництва між Україною і Латвійською Республікою,
надаючи важливого значення правовій охороні промислової власності, результатів науково-технічної та економічної діяльності між державами Сторін,
бажаючи розвивати відносини між Сторонами з огляду на необхідність посилення розвитку держав обох Сторін для створення сприятливих умов для охорони та захисту прав промислової власності,
максимально захищаючи інтереси користувачів промислової власності,
бажаючи вдосконалювати та розширювати співробітництво з метою зміцнення сфери промислової власності в державах Сторін,
Метою цього Меморандуму є створення механізмів співробітництва для сприяння здійсненню заходів щодо охорони прав промислової власності з огляду на посилення розвитку держав обох Сторін відповідно до міжнародних угод, учасниками яких є держави обох Сторін.
Цей Меморандум включає наступні напрямки співробітництва у сфері охорони прав промислової власності, які здійснюються в межах своєї компетенції Міністерством економічного розвитку і торгівлі України та Патентним відомством Латвійської Республіки від імені Міністерства юстиції Латвійської Республіки:
a) обмін інформацією про законодавство у сфері промислової власності, його практичне застосування, тенденції його розвитку та зміни законодавства в цій сфері;
b) обмін інформацією і досвідом щодо процедури надання правової охорони об’єктам права промислової власності, зокрема, в сфері патентного пошуку і практики проведення експертизи;
c) обмін документами та публікаціями в сфері охорони промислової власності;
d) обмін досвідом в управлінні процесом експертизи та організації автоматизованого пошуку;
e) підготовка кадрів і підвищення кваліфікації фахівців шляхом проведення стажувань та навчальних практик;
f) обмін досвідом і знаннями щодо підвищення рівня громадської обізнаності в сфері промислової власності;
g) проведення спільних конференцій, семінарів і форумів;
h) діяльність в сфері інформаційних послуг;
i) сприяння винахідницькій та інноваційній діяльності;
j) спільне видання матеріалів з даними досліджень та результатами;
k) інші види співробітництва, узгоджені Сторонами.
Конкретні заходи відповідно до напрямів співробітництва і їх реалізація будуть передбачені у відповідних протоколах, робочих програмах або планах дій.
Сторони зможуть вільно розпоряджатися всією інформацією, наданою в рамках цього Меморандуму, за винятком тих випадків, коли Стороною, яка надала цю інформацію, були встановлені обмеження або особливі умови її використання або поширення. У будь-якому випадку ця інформація не може бути передана третій стороні без попередньої письмової згоди іншої Сторони.
Здійснення всіх видів співробітництва, передбачених цим Меморандумом, і використання робочих мов буде офіційно закріплено у відповідних робочих програмах, які будуть спільно розроблятися Сторонами і стануть частиною цього Меморандуму.
Фінансування, необхідне для здійснення співробітництва, буде визначено кожною із Сторін відповідно до їх можливостей та взаємного інтересу за узгодженими ними конкретними планами співробітництва.
Стаття 4
Перегляд цього Меморандуму
Сторони регулярно відстежують ефективність виконання положень Меморандуму.
Зміни та доповнення до цього Меморандуму можуть бути внесені у письмовій формі шляхом укладення окремих протоколів, що складатимуть невід’ємну частину цього Меморандуму.
Цей Меморандум набирає чинності з дати його підписання.
Меморандум укладається на 5 років і буде автоматично продовжений на наступні 5-річні періоди, якщо жодна зі Сторін не повідомить у письмовій формі про завершення дії цього Меморандуму за 3 місяці до завершення п’ятирічного періоду.
Якщо немає іншої домовленості, англійська мова використовується як мова листування та спілкування.
Учинено в м. Київ 21 червня 2019 року у двох примірниках, кожний українською, латвійською та англійською мовами, при цьому всі тексти є автентичними. У разі виникнення будь-яких розбіжностей при тлумаченні положень цього Меморандуму, переважну силу має текст англійською мовою.