Документ 616_001-21, чинний, поточна редакція — Підписання від 01.04.2021
( Остання подія — Припинення дії, відбудеться 01.04.2024. Подивитися в історії? )
Виберіть формат файлу для збереження:

МЕМОРАНДУМ
про домовленість між Міністерством оборони України та Міністром Національної оборони Республіки Польща щодо надання підтримки Міністерством оборони України для офіцерів зв’язку Збройних Сил Республіки Польща в Багатонаціональній координаційній групі при Багатонаціональному об’єднаному координаційному комітеті з питань військового співробітництва та оборонного реформування


Дата підписання:

01.04.2021


Дата набрання чинності для України:

01.04.2021

Міністерство оборони України та Міністр Національної оборони Республіки Польща (далі - «Сторони», якщо разом, та - «Сторона», якщо окремо),

ураховуючи положення Угоди між Кабінетом Міністрів України та Урядом Республіки Польща про взаємну охорону інформації з обмеженим доступом, підписаної 27 серпня 2015 року в м. Варшава (далі - Угода про охорону інформації);

беручи до уваги положення Генеральної угоди між Кабінетом Міністрів України та Урядом Республіки Польща про співробітництво у сфері оборони, учиненої 2 грудня 2016 року в м. Варшава;

ураховуючи положення Угоди між Державами - учасницями Північноатлантичного Договору та іншими державами, які беруть участь у і програмі «Партнерство заради миру», щодо статусу їхніх збройних сил від 19 червня 1995 року (далі - УСЗС ПЗМ) та Додаткового Протоколу до неї, підписаного 19 червня 1995 року в м. Брюссель;

ураховуючи положення Угоди між сторонами Північноатлантичного договору стосовно статусу їхніх збройних сил від 19 червня 1951 року (далі - НАТО УСЗС), підписаної 19 червня 1951 року в м. Лондон;

домовилися про нижчевикладені правила та умови направлення офіцерів зв’язку Збройних Сил Республіки Польща до Міністерства оборони України та Генерального штабу Збройних Сил України з відповідним дозволом, наданим Міністерством національної оборони Республіки Польща, наділених повноваженнями представляти Міністерство Національної оборони Республіки Польща та Збройні Сили Республіки Польща в Багатонаціональному об’єднаному координаційному комітеті з питань військового співробітництва та оборонного реформування (Багатонаціональної координаційної групи), що знаходиться на території України:

Розділ 1
ВИЗНАЧЕННЯ

1.1. Такі визначення використовуватимуться в цьому Меморандумі про домовленість:

1.2. Держава, що приймає,- Україна.

1.3. Сторона, що приймає,- Міністерство оборони України.

1.4. Держава, що направляє,- Республіка Польща.

1.5. Сторона, що направляє,- Міністерство національної оборони Республіки Польща.

1.6. Уповноважений орган Сторони, що приймає, (з фінансових питань) - Фінансове управління Генерального штабу Збройних Сил України.

1.7. БОКК - Багатонаціональний об’єднаний координаційний комітет з питань військового співробітництва та оборонного реформування.

1.8. БКГ - Багатонаціональна координаційна група.

1.9. Польський (польські) офіцер (офіцери) зв’язку (ПОЛ ОЗ) - військовослужбовці - Офіцери зв’язку Сторони, що направляє, (2 посаду - представник Сухопутних військ та представник Сил спеціальних операцій).

Розділ 2
МЕТА ТА СФЕРА ДІЇ

2.1. Метою цього Меморандуму про домовленість є визначення необхідних умов для призначення представників Збройних Сил Республіки Польща в якості ПОЛ ОЗ в Міністерстві оборони України та Генеральному штабі Збройних Сил України з відповідними повноваженнями Сторони, що направляє, бути офіційним представником в БОКК (БКГ), що знаходиться на території України.

2.2. Призначення кожного ПОЛ ОЗ відповідно до цього Меморандуму про домовленість відбуватиметься за відповідної потреби та взаємної зацікавленості для обох Сторін. Сторона, що приймає, дозволить Стороні, що направляє, призначити своїх офіцерів зв’язку в БОКК (БКГ) на території Держави, що приймає. Виконання функціональних обов’язків ПОЛ ОЗ після їх призначення, буде періодично перевірятися Сторонами на предмет їх необхідності та взаємної зацікавленості для Сторін в результаті їхньої діяльності. Сторони погоджуються, що, в разі відсутності необхідності або взаємної зацікавленості у призначенні ПОЛ ОЗ, відповідну посаду буде скорочено. Меморандум про домовленість не втратить чинності на час існування хоча б однієї посади.

2.3. ПОЛ ОЗ перебуватимуть на території Держави, що приймає, 12 (дванадцять) місяців, в рамках забезпечення здійснення своїх повноважень, передбачених цим Меморандумом про домовленість, якщо не існує домовленості про інше.

2.4. Військовослужбовець (військовослужбовці) направляється в якості ПОЛ ОЗ та підпорядковується Стороні, що направляє, відповідно до вимог, зазначених у цьому Меморандумі про домовленість.

Розділ 3
ЗАГАЛЬНИЙ ПРАВОВИЙ СТАТУС

Положення цього Меморандуму про домовленість не суперечать національному законодавству держав Сторін або міжнародному праву. У разі виникнення розбіжностей перевага надаватиметься відповідному національному законодавству держав Сторін чи міжнародному праву. Сторони невідкладно повідомляють одна одну у випадку виникнення таких розбіжностей.

Розділ 4
ПРАВОВИЙ СТАТУС

4.1. Під час перебування на території держави Сторони, що приймає, ПОЛ ОЗ дотримуватимуться законодавства держави Сторони, що приймає, відповідно до статті II НАТО УСЗС.

4.2. Кримінальна та дисциплінарна юрисдикція застосовуються відповідно до вимог статті VII НАТО УСЗС.

4.3. Сторона, що приймає, створює умови для підтримки ПОЛ ОЗ, при цьому надає роз’яснення щодо політики, законодавства Держави, що приймає, та Сторони, що приймає, а також організовує заходи, що відповідають таким вимогам, а також цілям цього Меморандуму про домовленість.

4.4. ПОЛ ОЗ можуть подати відповідний запит про доступ до об’єктів Сторони, що приймає, якщо це сприяє меті цього Меморандуму про домовленість, відповідає умовам відповідної сертифікації чи затвердження, виданих Державою, що приймає, і дозволено відповідно до законодавства Держави, що приймає. Такий запит затверджується представниками Сторони, що приймає.

4.5. Кожен ПОЛ ОЗ представлятиме Державу, що направляє, в Державі, що приймає, та в БОКК (БКГ) та залишатиметься повністю підпорядкованим своєму національному командуванню.

4.6. Кожному ПОЛ ОЗ забороняється брати участь у навчаннях, операціях з розгортання сил та засобів або в цивільно-військових операціях на території Держави, що направляє, якщо це попередньо письмово не узгоджено Сторонами.

4.7. Сторона, що приймає, не буде направляти у відрядження ПОЛ ОЗ у райони з підвищеною небезпекою, якщо це попередньо не узгоджено письмово Сторонами.

4.8. Доступ до закладів та послуг, таких як клуби та спортивні заклади, буде видано ПОЛ ОЗ на тих же умовах, що надаються особовому складу Сторони, що приймає.

Розділ 5
ПРИБУТТЯ ТА ВІДБУТТЯ

5.1. Для цілей участі в заходах відповідно до цього Меморандуму про домовленість Сторона, що приймає, погоджується, що візові вимоги або обмеження не застосовуватимуться до особового складу Сторони, що направляє, який перетинає кордон держави Сторони, що приймає, як передбачено статтею III НАТО УСЗС. Під час в’їзду/виїзду в/із Держави, що приймає, ПОЛ ОЗ повинен мати при собі національне військове посвідчення особи (або еквівалентний цивільний документ) та наказ на переміщення зразка НАТО, видані Стороною, що направляє.

5.2. Держава, що направляє, забезпечить Державу, що приймає, такою інформацією про ПОЛ ОЗ не пізніше, ніж за 30 днів до їх прибуття в Державу, що приймає:

• підрозділ, звання, ім’я, прізвище;

• національність, номер паспорта;

• місце народження, дата народження.

Розділ 6
ПОРЯДОК НОСІННЯ ВІЙСЬКОВОЇ ФОРМИ ТА ЗБРОЇ

6.1. ПОЛ ОЗ не ввозитиме та не носитиме зброї на території Держави, що приймає.

6.2. Відповідно до статті V НАТО УСЗС ПОЛ ОЗ, може носити свою національну військову форму.

Розділ 7
ЗАХИСТ І БЕЗПЕКА СИЛ

7.1. Відповідно до статті VII Угоди НАТО УСЗС Сторони тісно співпрацюватимуть одна з одною задля безпеки ПОЛ ОЗ, їх майна та спорядження. Сторони співпрацюватимуть для забезпечення безперешкодного входу і виходу з об’єктів або місць, де перебуває ПОЛ ОЗ.

7.2. При вирішенні питань забезпечення безпеки ПОЛ ОЗ Сторони керуються положеннями статті VII НАТО УСЗС

Розділ 8
НЕЩАСНІ ВИПАДКИ ТА РОЗСЛІДУВАННЯ

8.1. У разі нещасного випадку за участю ПОЛ ОЗ, будь-якого його майна чи спорядження, Сторони співпрацюватимуть повною мірою задля безпеки на місці нещасного випадку, а також у проведенні розслідування. Сторона, що направляє буде нести таку ж відповідальність за встановлення відповідних заходів в безпосередній близькості до місця нещасного випадку, як і Сторона, що приймає, відповідно до законодавства держави Сторони, що приймає.

8.2. ПОЛ ОЗ забезпечуватимуть контроль над будь-яким належним їм пошкодженим майном і матимуть право на його переміщення на власний розсуд за відсутності потреби в ньому для розслідування.

8.3. Сторона, що приймає, забезпечуватиме проведення розслідування та повертатиме предмети, які більше не є необхідними для проведення розслідування. Співпраця в розслідуванні нещасних випадків здійснюватиметься відповідно до положень НАТО УСЗС.

8.4 Держава, що приймає, інформуватиме Посольство Республіки Польща в Україні про затримання, арешт або тримання під вартою будь-якого ПОЛ ОЗ.

Розділ 9
ПРОЦЕДУРИ ВІДБОРУ ТА ПРИЗНАЧЕННЯ ПОЛ ОЗ

9.1. Сторона, що направляє, несе повну відповідальність за відібраних ПОЛ ОЗ.

9.2. ПОЛ ОЗ:

9.2.1. Матимуть необхідний допуск до об’єктів або місць в межах займаної посади та для виконання заходів відповідно до положень цього Меморандуму про домовленість;

9.2.2. Матимуть теоретичні знання та мінімальний рівень практичних навичок, необхідних для здійснення функцій за цією посадою;

9.2.3. Будуть придатними за станом здоров’я для здійснення функцій за посадою, передбачених положеннями цього Меморандуму про домовленість;

9.2.4. Володітимуть відповідним рівнем англійської мови (необхідний рівень володіння мовою - STANAG 6001, рівень - 3333).

9.3. Попередньо до початку відрядження ПОЛ ОЗ Сторона, що направляє, повідомлятиме Сторону, що приймає, про ланку командування або структуру, якій офіцери підпорядковуються, а також ланку командування або структуру, якщо відрізняються від останніх, які надаватимуть адміністративну підтримку ПОЛ ОЗ.

9.4. Погодження щодо призначення ПОЛ ОЗ може бути відкликано, змінено в будь-який час та з будь-якої причини Стороною, що приймає, при цьому не обмежуючись порушенням законодавства Держави, що приймає. Крім того, на прохання Сторони, що приймає, Сторона, що направляє, повертатиме ПОЛ ОЗ з території Держави, що приймає. Сторона, що приймає, надаватиме пояснення Стороні, що направляє, щодо свого запиту про відкликання. Спір між Сторонами стосовно обґрунтованості причини відкликання не стане підставою для відтермінування відкликання ПОЛ ОЗ.

9.5. Після завершення відрядження ПОЛ ОЗ або якщо інше узгоджено Сторонами, Сторона, що направляє, може замінити ПОЛ ОЗ іншими особами.

9.6. ПОЛ ОЗ також будуть:

9.6.1. Діяти як контактна особа між Сторонами;

9.6.2. Представляти Міністерство національної оборони Республіки Польща та Збройні Сили Республіки Польща на території України лише з питань, що стосуються БОКК (БКГ);

9.6.3. Співпрацювати виключно з іноземними представниками вищого офіцерського складу БОКК (БКГ), які перебувають на території України;

9.6.4. Координувати заходи підготовки (інформувати керівні органи Сторони, що направляє, щодо змін у програмі підготовки) та/або брати участь у якості спостерігачів під час навчань, що проводяться в рамках БОКК (БКГ);

9.6.5. Нести відповідальність за вчинення дій під час заходів військового співробітництва в рамках БОКК (БКГ) військовослужбовцями Збройних Сил Республіки Польща, що суперечать законодавству держав Сторін;

9.6.6. Брати участь у візитах інших делегацій Збройних Сил Республіки Польща на території Держави, що приймає в рамках БОКК (БКГ).

Розділ 10
ЗАХИСТ ІНФОРМАЦІЇ З ОБМЕЖЕНИМ ДОСТУПОМ

Для захисту інформації з обмеженим доступом, якою обмінюються або яку отримують Сторони у процесі реалізації цього Меморандуму про домовленість, застосовуються положення Угоди про охорону інформації.

Розділ 11
ВВЕЗЕННЯ, ВИВЕЗЕННЯ, ПОДАТКИ ТА МИТНІ ЗБОРИ

11.1. Відповідно до статті XI НАТО УСЗС Сторона, що направляє, може ввозити та вивозити без митних зборів, податків чи обов’язкових платежів будь-яке обладнання та/або засоби, необхідні для забезпечення проведення заходів, які здійснюються в рамках реалізації цього Меморандуму про домовленість, на території Держави, що приймає.

Ввезення та вивезення на територію Держави, що приймає, обладнання та/або засоби, необхідні для забезпечення проведення заходів, які здійснюються в рамках реалізації цього Меморандуму про домовленість, на території Держави, що приймає, здійснюється відповідно до статті XI НАТО УСЗС

11.2. Сторона, що направляє, у разі такої потреби покриватиме всі витрати, пов’язані з митним оформленням майна та/або обладнання Сторони, що направляє, необхідного для діяльності в рамках цього Меморандуму про домовленість, на території Держави Сторони, що приймає.

Розділ 12
ФІНАНСОВІ ПОЛОЖЕННЯ

12.1. Усі платежі та операції зі Стороною, що приймає, здійснюватимуться в національній валюті України (гривня), а за необхідності здійснення міжнародних грошових переказів на банківський валютний рахунок уповноваженого органу Сторони, що приймає (з фінансових питань), - в доларах або євро за курсом Національного банку України на день здійснення банківській операцій.

12.2. Комісійні збори, пов’язані з будь-яким платежем або банківським переказом, покриваються за рахунок Сторони, що направляє.

12.3 Сторона, що направляє, нестиме відповідальність за витрати ПОЛ ОЗ у відповідності до їх національного законодавства та правил, включаючи зазначене нижче, але не обмежуючись цим:

12.3.1. Заробітна плата та надбавки ПОЛ ОЗ;

12.3.2. Поїздки ПОЛ ОЗ та членів їхніх сімей, включаючи подорожі до/з Держави, що приймає, чи за необхідності у визначені місця проведення заходів в рамках БОКК;

12.3.3. Витрати на проживання, у тому числі розміщення ПОЛ ОЗ на території Держави, що приймає, чи членів їхніх сімей, включаючи подорожі, робоче місце, забезпечення релігійних потреб, житло, харчування, медичне забезпечення та стоматологічне обслуговування;

12.3.4. Витрати, пов’язані з веденням побуту ПОЛ ОЗ та членами їхніх сімей;

12.3.5. Витрати, пов’язані з підготовкою до перевезення останків, та витрати на поховання у зв’язку зі смертю ПОЛ ОЗ чи членів їхніх сімей;

12.3.6. Витрати, пов’язані з підготовкою ПОЛ ОЗ, проведенням брифінгів, а також з будь-якими іншими заходами підготовки, які проводить Сторона, що приймає, у разі необхідності;

12.3.7. Витрати, пов’язані з поверненням ПОЛ ОЗ (та членів їхніх сімей), після закінчення або припинення визначеного терміну відрядження.

12.4. ПОЛ ОЗ можуть користуватися офісним приміщенням, обладнанням, приладдям та послугами, що надаються БКГ при БОКК. ПОЛ ОЗ матимуть право робити запити щодо отримання відповідних умов, необхідних для забезпечення досягнення цілей цього Меморандуму про домовленість. Сторона, що приймає, забезпечуватиме офісним приміщенням, обладнанням, приладдям та послугами, які будуть необхідні ПОЛ ОЗ. Відшкодування понесених витрат здійснюватиметься Стороною, що направляє, на підставі наданого уповноваженим органом Сторони, що направляє (з фінансових питань), рахунка-фактури за курсом Національного банку України на день здійснення банківських операцій.

12.5. Будь-які документи, що підтверджують необхідність здійснення оплати, повинні бути прикріплені до рахунка-фактури.

12.6. Рахунок-фактура сплачується протягом 60 днів із моменту отримання рахунка Стороною, що направляє, через банківський переказ коштів на розрахунковий рахунок, вказаний у рахунку, уповноваженого органу Сторони, що приймає (з фінансових питань).

12.7. Рахунки-фактури за підтримку ПОЛ ОЗ, надані Стороною, що приймає, надсилатимуться на адресу Сторони, що направляє.

12.8. Звільнення від сплати податків здійснюватиметься відповідно до законодавства Держави, що приймає, та положень статті XI НАТО УСЗС.

Розділ 13
МЕДИЧНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

13.1. Під час проведення заходів, передбачених цим Меморандумом про домовленість на території держави Сторони, що приймає, медичне забезпечення ПОЛ ОЗ, надаватиметься на таких же умовах, як і своєму особовому складу.

13.2. Сторона, що направляє, забезпечуватиме оплату лікування та інших медичних послуг, включаючи медичну евакуацію, із залученням служб невідкладної медичної допомоги цивільних медичних закладів Держави Сторони, що приймає.

Розділ 14
ПРОЦЕДУРИ, ПОВ’ЯЗАНІ ЗІ СМЕРТЮ ОСОБОВОГО СКЛАДУ І СТОРОНИ, ЩО НАПРАВЛЯЄ

14.1. Сторона, що приймає, повідомляє компетентні органи Держави, що направляє, про смерть члена особового складу Сторони, що направляє, на території Держави, що приймає. Засвідчення факту смерті здійснюватиметься лікарем Держави, що приймає, відповідно до вимог законодавства Держави, що приймає.

14.2. Якщо компетентні органи Держави, що приймає, вимагають здійснення розтину тіла померлого, то це відбувається відповідно до встановлених процедур Держави, що приймає. Лікар, визначений органами влади Держави Сторони, що направляє, також може бути присутній під час розтину, який відбуватиметься в час та в місці, які визначаються органами влади Держави, що приймає.

14.3. Органи влади держави Сторони, що направляє, організовують вивіз тіла одразу після отримання на це дозволу відповідних органів влади Державу що приймає. Репатріація тіла здійснюватиметься відповідно до вимог законодавства Держави, що приймає, за рахунок держави Сторони, що направляє.

Розділ 15
ПРЕТЕНЗІЇ ТА СПОРИ

15.1. Претензії, які виникають у зв’язку або пов’язані з діяльністю, що здійснюється в рамках цього Меморандуму про домовленість, розглядаються та вирішуються в порядку, визначеному статтею VIII НАТО УСЗС.

15.2. Будь-які спори щодо тлумачення чи застосування цього Меморандуму про домовленість вирішуються шляхом двосторонніх консультацій між її Сторонами.

Розділ 16
ПРИКІНЦЕВІ ПОЛОЖЕННЯ

16.1. Цей Меморандум про домовленість набирає чинності з дати останнього підпису. Цей Меморандуму про домовленість укладається строком на 3 роки і може бути продовжений за письмовою згодою Сторін.

16.2. Меморандум про домовленість залишається чинним до врегулювання всіх фінансових та юридичних питань. Не пізніше дати закінчення строку або припинення дії цього Меморандуму про домовленість Сторона, що направляє, відкликатиме ПОЛ ОЗ і членів його сім’ї з території Держави, що приймає, і сплачуватиме всі фінансові зобов’язання Державі, що приймає, відповідно до цього Меморандуму про домовленість.

16.3. Зміни та доповнення до цього Меморандуму про домовленість можуть вноситися за письмовою згодою обох Сторін у вигляді окремих протоколів. Такі зміни та доповнення становлять невід’ємну частину цього Меморандуму про домовленість та набирають чинності відповідно до пункту 1 цієї статті.

16.4. Цей Меморандум про домовленість може бути припинений у будь-який час за письмовою згодою обох Сторін. Кожна Сторона може припинити дію цього Меморандуму про домовленість в будь-який час шляхом направлення письмового повідомлення. У такому разі Меморандум про домовленість вважатиметься таким, що припинив свою дію, через 180 днів із дати отримання вищезазначеного повідомлення однією зі Сторін.

Учинено у двох примірниках, кожний українською, польською та англійською мовами, при цьому всі тексти є автентичними. У разі виникнення розбіжностей стосовно тлумачення положень цього Меморандуму про домовленість перевагу матиме текст англійською мовою.

За Міністерство
оборони України

За Міністра Національної
оборони Республіки Польща

Заступник начальника
Генерального штабу
Збройних Сил України
генерал-лейтенант Р. ТИМОШЕНКО

(підпис)

(підпис)

Місто: Київ

Місто: Варшава

Дата: 1 квітня 2021 року

Дата: 1 квітня 2021 року




вгору