МЕМОРАНДУМ
про взаєморозуміння між Міністерством економічного розвитку і торгівлі України та Відомством з патентів і торговельних марок Турецької Республіки
Міністерство економічного розвитку і торгівлі України та Відомство з патентів і торговельних марок Турецької Республіки, які надалі іменуються "Учасниками",
бажаючи сприяти розвитку торговельно-економічного та науково-технічного співробітництва між Україною і Турецькою Республікою,
надаючи важливого значення правовим нормам у сфері інтелектуальної власності, результатам науково-технічної та економічної діяльності між обома країнами,
бажаючи розвивати відносини між обома Учасниками на основі взаємної вигоди з огляду на необхідність створення сприятливих умов для охорони та захисту прав інтелектуальної власності, заснованих на принципах рівності та взаємної вигоди,
з метою максимального забезпечення інтересів користувачів,
беручи до уваги обопільний інтерес стосовно вдосконалення і розширення співробітництва, яке дозволяло б налагодити, обмін досвідом в сфері інтелектуальної власності з метою зміцнення існуючих в обох країнах систем в цій області,
прийшли до наступного взаєморозуміння:
Метою цього Меморандуму є створення механізмів співробітництва для сприяння здійсненню заходів щодо правової охорони інтелектуальної власності на основі взаємної вигоди, рівності і поваги до міжнародних угод, учасниками яких є держави обох Учасників.
Цей Меморандум включає наступні напрямки співробітництва у сфері охорони прав інтелектуальної власності:
a) обмін інформацією про законодавство у сфері інтелектуальної власності, його практичне застосування, тенденції його розвитку та зміни законодавства в цій сфері;
b) обмін інформацією і досвідом щодо процедур надання правової охорони об'єктам права інтелектуальної власності, зокрема, в сфері патентного пошуку і практики проведення експертизи;
c) обмін патентною інформацією, документами та публікаціями в сфері охорони інтелектуальної власності;
d) обмін досвідом та знаннями з різних аспектів управління структурами, що займаються інтелектуальною власністю, зокрема стосовно підготовки та розстановки кадрів, видання публікацій;
e) обмін досвідом в управлінні процесом експертизи та організації автоматизованого пошуку;
f) підготовка кадрів і підвищення кваліфікації фахівців шляхом обміну, проведення стажувань та навчальних практик;
g) обмін досвідом і знаннями щодо підвищення рівня громадської обізнаності в даній сфері;
h) проведення спільних конференцій, семінарів і форумів з метою підвищення рівня обізнаності з інтелектуальної власності;
i) діяльність в сфері інформаційних послуг;
j) сприяння винахідницькій та інноваційній діяльності;
k) сприяння малим і середнім підприємствам в сфері охорони інтелектуальної власності;
l) спільне видання матеріалів з інформацією і результатами досліджень;
m) інші види співробітництва, узгоджені Учасниками.
Конкретні заходи відповідно до напрямів співробітництва і їх реалізація будуть передбачені у відповідних протоколах, програмах або робочих планах.
Учасники зможуть вільно розпоряджатися всією інформацією, наданою в рамках цього Меморандуму, за винятком тих випадків, коли Учасником, який надав цю інформацію, були встановлені обмеження або особливі умови її використання або поширення. У будь-якому випадку ця інформація не може бути передана третій стороні без попередньої письмової згоди іншого Учасника.
Здійснення всіх видів співробітництва, передбачених цим Меморандумом, і використання робочих мов буде офіційно закріплено у відповідних програмах робіт, які будуть спільно вироблятися Учасниками і стануть частиною цього Меморандуму.
Якщо не буде погоджено інше, кожен Учасник нестиме свої власні витрати, пов'язані з цим Меморандумом. Вся співпраця в рамках цього Меморандуму, включаючи здійснення будь-якого виду заходу чи діяльності, залежить від наявності необхідних коштів, бюджетних пріоритетів та взаємної згоди обох Учасників.
Стаття 4
Перегляд цього Меморандуму
Учасники регулярно відстежують ефективність виконання положень Меморандуму.
Цей Меморандум може бути змінений за взаємною письмовою згодою Учасників у будь-який час. Зміни та доповнення до цього Меморандуму можуть бути внесені у письмовій формі шляхом укладення окремих протоколів, що складатимуть невід'ємну частину цього Меморандуму.
Будь-які спори, які можуть виникнути між Учасниками щодо застосування цього Меморандуму, будуть вирішуватися шляхом переговорів між Учасниками.
Стаття 5
Набрання чинності та строк дії
Цей Меморандум набирає чинності з дати його підписання.
Цей Меморандум укладається на 5 років і буде автоматично продовжений на наступні 5-річні періоди, якщо один із Учасників не повідомить іншого Учасника у письмовій формі про завершення дії цього Меморандуму за 3 місяці до завершення чергового п'ятирічного періоду.
Якщо немає іншої домовленості, англійська мова використовується як мова листування та спілкування.
Цей Меморандум укладено з метою посилення та розвитку співпраці між Учасниками та не є обов'язковим документом для Учасників відповідно до норм міжнародного права. Жодне положення цього Меморандуму не буде тлумачитися та реалізовуватися як створення юридичних прав або зобов'язань для Учасників.
Учинено в м. Женева 4 жовтня 2017 року у двох примірниках, кожний українською, турецькою та англійською мовами, при цьому всі тексти мають однакову силу. У разі виникнення будь-яких розбіжностей, переважну силу має текст англійською мовою.