Документ 994_706, поточна редакція — Прийняття від 27.11.1996
Виберіть формат файлу для збереження:

Eng

Рішення Комісії 96/710/ЄС
"Про застосування, на запит Німеччини, частини (4)
статті 5 Директиви Ради 93/75/ЄЕС від 13 вересня
1993 року стосовно мінімальних вимог для суден,
які направляються в порти Співтовариства або
залишають їх, та перевозять небезпечні або
забруднюючі товари"

КОМІСІЯ ЄВРОПЕЙСЬКИХ СПІВТОВАРИСТВ,
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського
Співтовариства ( 994_017 ),
Беручи до уваги Директиву Ради 93/75/ЄЕС від 13 вересня 1993
року стосовно мінімальних вимог для суден, що направляються в
порти Співтовариства або залишають їх, та перевозять небезпечні
або забруднюючі товари (1), доповнену Директивою Комісії 96/39/ЄС
(2), та, зокрема, частину (4) її статті 5,
_______________
(1) ОВ N L 247, 5. 10. 1993, С. 19.
(2) ОВ N L 196, 7. 8. 1996, С. 7.
Оскільки для обмеження ризиків серйозних аварій на морі та
зменшення викликаних ушкоджень стаття 5 Директиви 93/75/ЄЕС
передбачає, що оператори суден, на які поширюється дія Директиви,
повинні повідомляти інформацію, перелічену у Додатку I до неї,
компетентним органам держав-членів, яких це стосується; оскільки
частина (4) статті 5 вповноважує держави-члени звільняти регулярні
послуги за розкладом з часом перетину меншим, ніж одна година, від
такої вимоги щодо повідомлення, та дозволяє Комісії погоджуватися
на обґрунтоване продовження цього періоду на прохання
держави-члена;
Оскільки інформація, надана Німеччиною у її запиті від 12
квітня 1994 року, на основі якої послуги за розкладом між
материком та островами East Frisia були звільнені Рішенням Комісії
(3) від застосування частини (4) статті 5 Директиви 93/75/ЄЕС,
була доповнена повідомленням від 23 лютого 1996 року стосовно
регулярних послуг між материком та островами North Frisia;
оскільки в цьому повідомленні Німеччина попросила Комісію
погодитись на звільнення для послуг, здійснюваних між портами від
Dageb ll до Wittd n (острів Amrum) від Schl ttsiel до Hallig
Langeness, які мають час перетину у розмірі двох годин;
_______________
(3) ОВ N L 29, 7. 2. 1996, С. 8.
Оскільки німецькими компетентними органами було вжито
відповідних заходів для забезпечення високого рівня безпеки
навігації та захисту морського середовища у регіоні; оскільки ці
заходи включають нагляд за рухом та надання інформації щодо
безпеки суднам, а також зобов'язання підкорятися місцевим правилам
навігації;
Оскільки судна, про які йдеться, виконують місцеві послуги
між островами та материком; оскільки ризики аварії та забруднення
моря обмежуються завдяки нечастому морському руху у регіоні та
малій кількості забруднюючих товарів на борту суден;
Оскільки інформація, що вимагається Додатком I до Директиви,
є наявною в будь-який час у операторів або капітанів;
Оскільки за таких умов прийняття прохання від Німеччини
звільнити регулярні послуги за розкладом, зазначені вище, від
застосування частин (2) та (3) статті 5 Директиви 93/75/ЄЕС є
допустимим,
ВИРІШИЛА ТАКЕ:
Стаття 1
Німеччина цим уповноважується звільнити регулярні послуги за
розкладом між Dageb ll та Wittd n, а також між Schl ttsiel та
Hallig Langeness від застосування частин (2) та (3) статті 5
Директиви 93/75/ЄЕС, при виконанні таких умов:
- води, в яких виконуються послуги, передбачені цим Рішенням,
належним чином оснащені бакенами, і на них звертається увага
штурманів у відповідних навігаційних документах,
- забезпечена відповідність місцевим правилам навігації,
- підтримується постійний контакт з компетентними службами
морського руху, зокрема шляхом радіозв'язку,
- на борту перевозиться тільки мала кількість небезпечних або
забруднюючих товарів в межах, значених у Директиві 93/75/ЄЕС,
- інформація, зазначена у Додатку I до Директиви 93/75/ЄЕС,
робиться доступною операторами під час перетину та може в
будь-який час надаватися органам держави-члена на запит.
Стаття 2
Це Рішення адресоване Федеративній Республіці Німеччині.
Вчинено в Брюсселі, 27 листопада 1996 року.
За Комісію
Член Комісії Neil K. INNOCK



вгору