Угода про позику
(Проєкт “Україна - Підвищення стійкості енергосистеми для європейської інтеграції енергомережі (Встановлення гібридних систем з виробництва електроенергії в ПрАТ «Укргідроенерго»)”)
між
МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
та
ПРИВАТНИМ АКЦІОНЕРНИМ ТОВАРИСТВОМ «УКРГІДРОЕНЕРГО»
Ця УГОДА укладена на дату її підписання між МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ («Банк») та ПРИВАТНИМ АКЦІОНЕРНИМ ТОВАРИСТВОМ «УКРГІДРОЕНЕРГО» («Позичальник»).
ОСКІЛЬКИ: Банк, діючи в якості виконавця від імені Фонду чистих технологій («ФЧТ»), та Позичальник, мають намір укласти угоду про позику («Угода про позику ФЧТ») з метою надання пільгової позики в розмірі тридцяти чотирьох мільйонів доларів США (34000000 дол. США) Позичальнику для сприяння у фінансуванні Частини 1 Проєкту («Позика ФЧТ»), на умовах, визначених Угодою про позику ФЧТ.
ОСКІЛЬКИ: Банк, діючи в якості виконавця від імені ФЧТ, та Позичальник, мають намір укласти Угоду про грант («Угода про грант ФЧТ») з метою надання гранту в розмірі одного мільйона доларів США (1000000 доларів США) для забезпечення допомоги Позичальнику у фінансуванні Частини 2 Проєкту («Грант ФЧТ») на умовах, визначених в Угоді про позику ФЧТ:
ТОМУ Позичальник та Банк домовились про таке:
СТАТТЯ I - ЗАГАЛЬНІ УМОВИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ
1.01. Загальні умови (визначні у Доповненні до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є невід'ємною її частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого, терміни, вжиті у цій Угоді з великої літери, мають значення, присвоєні їм в Загальних умовах або у Доповненні до цієї Угоди.
2.01. Банк погоджується надати Позичальникові суму, що дорівнює ста сімдесяти семи мільйонам доларів США (177000000 доларів США), яку можна час від часу конвертувати, застосовуючи Конверсію валют («Позика»), щоб допомогти у фінансуванні проєкту, описаного в Додатку 1 до цієї Угоди («Проєкт»).
2.02. Позичальник може знімати кошти Позики відповідно до Розділу III Додатка 2 до цієї Угоди.
2.03. Початкова разова комісія дорівнює одній четвертій відсотка (0,25%) від суми Позики.
2.04. Комісія за резервування дорівнює одній четвертій відсотка (0,25%) на рік від суми Незнятого залишку Позики.
2.05. Відсотковою ставкою є Базова ставка плюс Змінний спред; або така ставка, яка може застосовуватись після Конверсії; за умови дотримання Розділу 3.02(e) Загальних умов.
2.06. Датами платежів є 15 лютого та 15 серпня кожного року.
2.07. Основна сума Позики підлягає погашенню відповідно до Додатка 3 до цієї Угоди.
3.01. Позичальник заявляє про своє зобов'язання досягти цілей Проєкту. З цією метою Позичальник повинен виконати Проєкт згідно з положеннями Статті V Загальних умов та Додатка 2 до цієї Угоди.
СТАТТЯ IV - ЗАСОБИ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ БАНКУ
4.01. Додаткові підстави призупинення зняття коштів включають, зокрема, зміну, призупинення дії, анулювання, визнання недійсними або незастосовними Нормативних актів Позичальника, що суттєво та негативно впливає на здатність такого Позичальника виконувати свої зобов'язання, передбачені цією Угодою.
4.02. Додаткові підстави прискорення платежу включають, зокрема, настання події, описаної в Розділі 4.01 цієї Угоди, та її тривалість протягом тридцяти (30) днів після повідомлення Позичальника Банком про подію.
СТАТТЯ V - НАБУТТЯ ЧИННОСТІ ТА ПРИПИНЕННЯ ДІЇ
5.01. Додаткові умови набуття чинності є наступними:
(a) Кожен документ: Угоду про позику ФЧТ, Угоду про грант ФЧТ, Договір гарантії та Договір гарантії ФЧТ було підписано і надано, а всі умови, що передують набуттю ними чинності, або праву Позичальника на зняття коштів відповідно до Угоди про позику ФЧТ та Угоди про грант ФЧТ (крім набуття чинності цією Угодою), були виконані;
(b) Операційний Посібник було прийнято за формою та суттю, прийнятними для Банку:
(c) ГУП було утворено у спосіб, прийнятний для Банку; та
(d) ПЕСУ, ПЗЗО та ПОП було прийнято у спосіб, прийнятний для Банку.
5.02. Кінцевою датою набрання чинності є дата, що настає через сто двадцять (120) днів після Дати підписання.
СТАТТЯ VI - ПРЕДСТАВНИК; АДРЕСИ
6.01. Представником Позичальника є його генеральний директор.
6.02. Для цілей Статті 10.01 Загальних умов:
(a) адреса Позичальника є такою:
(b) електронна адреса Позичальника:
6.03. Для цілей Статті 10.01 Загальних умов:
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
Вашингтон, округ Колумбія, 20433
|
МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ, |
|
Підпис: /підпис/ |
|
Уповноважений представник |
|
П.І.Б: Аруп Банерджі (Arup Banerji) |
|
Посада: регіональний директор у справах країн Східної Європи |
|
Дата: 13 вересня 2021 року |
|
ПРИВАТНЕ АКЦІОНЕРНЕ ТОВАРИСТВО «УКРГІДРОЕНЕРГО» |
|
Підпис: /підпис/ |
|
Уповноважений представник |
|
П.І.Б: Ігор Г. Сирота |
|
Посада: генеральний директор |
|
Дата: 13 вересня 2021 року |
Цілями Проєкту є підвищення гнучкості української електромережі за допомогою інвестицій в об'єкти зберігання електроенергії та розширення доступу до ринку для підтримки синхронізації з європейською електричною мережею та декарбонізації електроенергетичного сектора.
Проєкт складається з наступних частин:
Частина 1. Встановлення акумуляторної системи накопичення енергії («BESS») із сонячними фотоелектричними установками («PV»), створення системи енергоменеджменту та консультації з питань нагляду
1.1. Встановлення: (i) BESS на Обраних ГЕС для падання допоміжних послуг в електромережі; (ii) сонячних фотоелектричних установок для постачання електроенергії до акумуляторних систем накопичення енергії та забезпечення додаткового живлення; і (iii) системи енергоменеджменту.
1.2. Встановлення на Дністровській ГЕС акумуляторних систем накопичення енергії BESS тривалої дії для зарядки електромобілів, включаючи електричні автобуси.
1.3. Встановлення фотоелектричної установки на Дністровській ГЕС для підтримки зарядки електромобілів.
1.4. Надання підтримки при реалізації Проєкту і фінансування консультаційних послуг з нагляду, включаючи (a) проведення (i) заходів з нагляду, управління, координації, та (ii) аудитів Проєкту; та (b) проведення обміну знаннями для зміцнення спроможності Позичальника щодо прогресивного енергоменеджменту.
Надання технічної допомоги для: (i) розробки технічних процедур виведення з експлуатації та переробки акумуляторів: (ii) проведення ґендерної оцінки політики та практик Позичальника в сфері людських ресурсів для виявлення факторів, що впливають на ґендерне різноманіття та інклюзію, включаючи конкретні рекомендації; (iii) здійснення нагляду, моніторингу та виконання завдань екологічного та соціального управління в рамках Проєкту, включаючи, зокрема, створення та підтримку механізму розгляду скарг та діяльність із залучення громадян; та (iv) посилення спроможності Позичальника щодо передового досвіду експлуатації та технічного обслуговування, заходів безпеки, і переробки акумуляторів шляхом проведення навчальних занять, семінарів і навчальних поїздок.
Розділ I. Заходи з реалізації Проєкту
1. Підчас реалізації Проєкту Позичальник повинен організувати та підтримувати роботу Групи управління проектом («ГУП»), що відповідає за повсякденний нагляд за виконанням Проєкту та надання технічної підтримки у впровадженні Проєкту, з кількістю, кваліфікацією та відповідальністю персоналу, що є прийнятними для Банку.
2. Не пізніше ніж через дев'яносто (90) днів після дати набуття чинності Позичальником буде встановлено автоматизовану систему обліку та звітності за Проєктом, прийнятну для Банку.
1. Позичальник зобов'язаний прийняти Операційний Посібник і впроваджувати Проєкт відповідно до нього, який міститиме, серед іншого: (a) детальний опис усіх заходів Проєкту, послідовність їх виконання і перспективні графіки впровадження, а також відповідні порівняльні показники: (b) екологічні та соціальні інструменти та механізми, викладені в ПЕСЗ, включаючи механізм розгляду скарг, ґендерні питання та залучення громадян до Проєкту; (c) механізми фінансового управління за Проєктом; (d) механізми координації з Міненерго, пов'язані з моніторингом діяльності за Проєктом та досягненням умов, викладених в Розділі IV.B.1(c) Додатку 2 цієї Угоди; (e) моніторинг, оцінка, звітування і комунікації за Проєктом; (f) обов'язкові положення, які виключають фінансування Виключених видів діяльності; (g) керівні принципи і процедури боротьби з корупцією для забезпечення відповідності Керівним принципам протидії корупції.
2. Позичальник не має права змінювати, скасовувати чи недотримуватись будь-яких положень Операційного Посібника без попередньої письмової згоди Банку.
3. У разі будь-якого протиріччя між умовами, викладеними в Операційному Посібнику, та положеннями цієї Угоди, положення цієї Угоди матимуть перевагу.
C. Екологічні та соціальні стандарти.
1. Позичальник повинен забезпечити, щоб Проєкт реалізовувався згідно з Екологічними та соціальними стандартами, в прийнятний для Банку спосіб.
2. Без обмежень, передбачених пунктом 1 вище, Позичальник повинен забезпечити реалізацію Проєкту відповідно до Плану екологічних та соціальних зобов'язань («ПЕСЗ»), в прийнятний для Банку спосіб. З цією метою Позичальник повинен забезпечити:
(a) щоб заходи та дії. зазначені в ПЕСЗ, здійснювались з належною ретельністю та ефективністю, як це передбачено в ПЕСЗ:
(b) достатньо коштів для покриття витрат на впровадження ПЕСЗ;
(c) дотримання політики та процедур і наявність кваліфікованого та досвідченого персоналу в достатній кількості для впровадження ПЕСЗ, як передбачено ПЕСЗ; і
(d) неможливість змін, скасування, призупинення, чи відхилення ПЕСЗ або будь-якого з його положень, за винятком випадків, коли Банк дас на це згоду в письмовій формі, як це зазначено в ПЕСЗ, і забезпечення негайного опублікування після цього переглянутого ПЕСЗ.
3. У випадку будь-якої розбіжності між умовами ПЕСЗ та положеннями цієї Угоди, умови цієї Угоди мають переважну силу.
4. Позичальник повинен забезпечити:
(a) вжиття всіх необхідних заходів для збору, складання та надання Банку регулярних звітів із періодичністю, зазначеною в ПЕСЗ, та негайно в окремому звіті або звітах, на вимогу Банку, інформацію про стан дотримання ПЕСЗ та екологічних і соціальних інструментів, згаданих в ньому: усі такі звіти подаються за формою та суттю, прийнятними для Банку, в тому числі, серед іншого: (i) стан виконання ПЕСЗ; (ii) умови, якщо такі є, які заважають або загрожують виконанню ПЕСЗ; та (iii) коригувальні та профілактичні заходи, вжиті або необхідні для подолання таких умов: і
(b) негайне інформування Банку про будь-який інцидент або аварійну ситуацію, пов'язану з Проєктом, або яка мас вплив на Проєкт, який має або, можливо, матиме значний негативний вплив на навколишнє середовище, громади, населення, або працівників відповідно до ПЕСЗ, екологічні та соціальні інструменти, зазначені в ньому, та екологічні і соціальні стандарти.
5. Позичальник повинен створити, оприлюднити, підтримувати та використовувати доступний механізм розгляду скарг для отримання та сприяння вирішенню проблем та скарг осіб, які постраждали в результаті діяльності Проєкту, та вжити всіх необхідних і належних заходів для вирішення або сприяння вирішенню таких проблем і скарг у спосіб, прийнятний для Банку.
6. Позичальник повинен забезпечити, щоб усі тендерні документи та контракти на будівельні роботи за Проєктом включали наступні зобов'язання підрядників, субпідрядників та контролюючих організацій: (a) дотримуватись відповідних аспектів ПЕСЗ та екологічних і соціальних інструментів, зазначених у ньому; та (b) прийняти і застосовувати кодекси поведінки, які повинні бути надані усім працівникам та підписані ними, де детально розглядаються заходи щодо вирішення екологічних, соціальних ризиків, ризиків для здоров'я та безпеки, а також ризиків сексуальної експлуатації і наруги, сексуального домагання та насильства щодо дітей, наскільки це стосується таких будівельних робіт, які стали предметом замовлення, або виконуються відповідно до зазначених контрактів.
D. Зобов'язання підтримувати фінансові показники
1. Коефіцієнт покриття боргу (прогнозований рух грошових коштів)
(a) За винятком випадків, коли Банк погодиться про інше, Позичальник не створюватиме будь-яких боргів, якщо обґрунтований прогноз щодо доходів і витрат Позичальника не демонструє, що розрахункові чисті доходи Позичальника за кожен фінансовий рік протягом терміну існування боргу будуть принаймні в 1,2 рази більше вимог до Позичальника щодо розрахункового покриття боргу на відповідний рік за всіма борговими зобов'язаннями Позичальника, включаючи борг, який має виникнути.
(i) Термін «борг» означає будь-яку заборгованість Позичальника, строк погашення якої перевищує один рік після дати виникнення цього боргу.
(ii) Борг вважається понесеним у наступних випадках: (A) за кредитним договором або кредитною угодою або іншим інструментом, який передбачає такий борг або зміну умов його погашення на дату укладання такого договору, угоди чи інструменту; та (B) за договором гарантій на дату підписання угоди, яка передбачає надання такої гарантії.
(iii) Термін «чисті доходи» означає різницю між: (A) сумою доходів з усіх джерел, що стосуються операцій, та чистого неопераційного доходу; і (B) сумою всіх витрат, пов'язаних з операціями, включаючи адміністрування, належне обслуговування, податки та відрахування, що замінюють податки, але не включаючи амортизаційні відрахування, інші безготівкові операційні витрати та відсотки, а також інші нарахування за боргом.
(iv) Термін «чистий неопераційний дохід» означає різницю між: (A) доходами з усіх джерел, крім тих, що пов'язані з операційною діяльністю; і (iv) (B) витратами, включаючи податки та відрахування, що замінюють податки, які були понесені при отриманні доходів згідно з пунктом (A) вище.
(v) Термін «вимоги до обслуговування боргу» означає сукупну суму виплат (включаючи виплати до фонду погашення, якщо такі є), а також відсотків по інших нарахуваннях за боргом.
(vi) Термін «обґрунтований прогноз» означає прогноз, підготовлений Позичальником не раніше ніж за дванадцять місяців до виникнення відповідного боргу, який як Банк, так і Позичальник визнають обґрунтованим, і про який Банк повідомив Позичальника про його прийнятність, за умови, що з моменту такого повідомлення не відбулося жодної події, яка справляє або обґрунтовано очікується може справити в майбутньому суттєвий негативний вплив на фінансовий стан або майбутні операційні результати Позичальника.
(vii) Кожного разу, коли для цілей цього Розділу необхідно оцінити борг у валюті Гаранта, що підлягає сплаті в іншій валюті, така оцінка проводиться на основі переважаючої офіційної ставки курсу обміну, за якою іншу валюту на момент такої оцінки можна придбали з метою обслуговування зазначеного боргу, або, за відсутності такої ставки, на основі обмінного курсу, прийнятного для Банку.
(a) За винятком випадків, коли Банк погодиться про інше, Позичальник генеруватиме для кожного свого фінансового року після його фінансового року, що закінчується 2021 фінансовим роком, кошти з внутрішніх джерел, еквівалентні не менше п'ятнадцятьом відсоткам (15%) середньорічного показника капітальних видатків Позичальника, понесених або очікуваних протягом цього року, попереднього фінансового року та наступного фінансового року.
(b) До 31 грудня кожного з його фінансових років Позичальник на основі прогнозів, підготовлених ним та прийнятних для Банку, перевіряє, чи відповідає він вимогам, викладеним у пункті (a) щодо такого року та наступного фінансового року, і надає Банку копію такого огляду після його опрацювання.
(c) Якщо за підсумками будь-якого такого огляду буде виявлено, що Позичальник не відповідає вимогам, викладеним у пункті (a) за фінансові роки, які охоплює такий огляд, Позичальник повинен негайно вжити всіх необхідних заходів (включаючи, без обмежень, коригування структури або рівня тарифів) з метою задоволення таких вимог.
(i) Термін «кошти з внутрішніх джерел» означає різницю між: (A) сумою доходів з усіх джерел, пов'язаних з операціями, депозитів та внесків споживачів на допомогу будівництву, чистого неопераційного доходу та будь-якого зменшення оборотних коштів, крім готівкових; і (B) сумою всіх витрат, пов'язаних з операціями, включаючи адміністрування, належне утримання, податки та відрахування, що замінюють податки (за винятком амортизаційних відрахувань та інших безготівкових операційних витрат), вимоги щодо обслуговування боргу, усі грошові дивіденди та інший розподіл прибутків, збільшення оборотних коштів, за виключенням грошових коштів та іншого вибуття грошових коштів, крім капітальних витрат.
(ii) Термін «чистий неопераційний дохід» означає різницю між: (A) доходами з усіх джерел, крім тих, що пов'язані з операціями; і (B) витратами, включаючи податки та відрахування, що замінюють податки, нараховані при отриманні доходів згідно з пунктом (A) вище.
(iii) Термін «оборотний капітал, відмінний від грошових коштів» означає різницю між оборотними активами, за винятком грошових коштів та поточних зобов'язань на кінець кожного фінансового року.
(iv) Термін «оборотні активи, крім грошових коштів» означає всі активи, крім грошових коштів, які у процесі звичайного здійснення діяльності можуть бути перетворені в готівку протягом дванадцяти місяців, включаючи дебіторську заборгованість, ліквідні цінні папери, складські запаси та попередньо оплачені витрати, належним чином віднесені до операційних витрат протягом наступного фінансового року.
(v) Термін «поточні зобов'язання» означає всі зобов'язання, термін погашення яких настає та підлягає сплаті, або, за певних обставин, що виникли, можуть вимагатись до сплати протягом дванадцяти місяців, включаючи кредиторську заборгованість, аванси клієнта, вимоги щодо обслуговування боргу, податки та відрахування, що замінюють податки, а також дивіденди.
(vi) Термін «вимоги до обслуговування боргу» означає загальну суму виплат (включаючи виплати до фонду погашення, якщо такі є), а також відсотків по інших нарахуваннях за боргом.
(vii) Термін «капітальні витрати» означає всі витрати, понесені за рахунок основних засобів, включаючи відсотки, що нараховуються на будівництво, пов'язане з операціями.
(viii) Якщо для цілей цього Розділу буде необхідно оцінити борг у валюті Позичальника, що підлягає сплаті в іншій валюті, така оцінка проводиться на основі переважаючої офіційної ставки курсу обміну, за якою іншу валюту на момент такої оцінки можна придбати з метою обслуговування зазначеного боргу, або, за відсутності такої ставки, на основі обмінного курсу, прийнятного для Банку.
Розділ II. Звітність, моніторинг та оцінка за Проєктом
Позичальник надає Банку кожен Звіт про виконання Проєкту не пізніше ніж через сорок п'ять днів після закінчення кожного календарного семестру, якого стосується такий звіт.
Розділ III. Зняття коштів Позики
Без обмеження положень Статті II Загальних умов і відповідно до Листа про вибірку коштів та фінансової інформації Позичальник може знімати кошти Позики для: (a) фінансування прийнятних видатків; та (b) сплати: (i) разової комісії; та (ii) кожної премії за встановлення Верхньої межі відсоткової ставки або Коридору відсоткової ставки; у виділеній сумі та, якщо це можливо, до відсотка, встановленого щодо кожної категорії в наступній таблиці:
Категорія |
Сума Позики Розподіл (в доларах США) |
Відсоток видатків, що підлягають фінансуванню (без врахування податків) |
1) Товари, роботи, неконсультаційні послуги, консультаційні послуги згідно з Частиною 1.1 Проєкту |
149 557 500 |
84% |
(2) Товари, роботи, неконсультаційні послуги, консультаційні послуги згідно з Частиною 1.2 Проєкту |
7 550 000 |
84% |
(3) Товари, роботи, неконсультаційні послуги, консультаційні послуги згідно з Частиною 1.3 Проєкту |
16 000 000 |
84% |
(4) (a) консультаційні послуги за Частиною 1.4 Проєкту; та (b) Операційні витрати та навчання відповідно до Частини 1 Проєкту |
3 450 000 |
84% |
(5) Разова комісія |
442 500 |
Сума, що підлягає сплаті відповідно до розділу 2.03 цієї Угоди згідно з розділом 2.07 (b) Загальних умов |
(6) Премія за встановлення Верхньої межі відсоткової ставки або Коридору відсоткової ставки |
0 |
Сума до сплати відповідно до Розділу 4.05 (c) Загальних умов. |
ЗАГАЛЬНА СУМА |
177 000 000 |
|
B. Умови та період зняття коштів
1. Незважаючи на положення Частини A цього Розділу, зняття грошових коштів не здійснюється:
(a) для платежів, здійснених до Дати підписання, за винятком зняття коштів на загальну суму, що не перевищує еквівалент 1000000 доларів США, яке може здійснюватись для платежів, що мали місце до цієї дати, але не раніше 1 травня 2021 року для прийнятних втрат; або
(b) за Категорією 2, до тих пір, поки Банк не отримає задовільних доказів того, що: (i) проєкт поправок до Закону України про ринок електроенергії, що дозволяє встановлювати та експлуатувати системи накопичення енергії, був поданий до Верховної Ради України на ухвалення; та (ii) проєкт поправок до Правил ринку і Кодексу електричних мереж був опублікований на сайті НКРЕКП для проведення консультацій; або
(c) за Категорією 3, доки Банк не отримає задовільних доказів того, що: (i) проєкт дослідження щодо достатності ресурсів було завершено та опубліковано; і (ii) Укренерго прийняло методологію моніторингу допоміжних послуг; повністю відповідно до положень, викладених в ОПП.
2. Дата завершення: 31 грудня 2026 року.
Графік погашення основної суми позики за Зобов'язаннями
У цій таблиці наведені Дати погашення основної суми Позики та відсоток загальної основної суми Позики, що підлягає сплаті на кожну Дату погашення основної суми («Частка внеску»).
Погашення за лінійним принципом
Дата погашення основної суми |
Частка внеску |
Кожного 15 лютого та 15 серпня Починаючи з-15 серпня 2029 р. до 15 серпня 2040 р. |
4,17% |
15 лютого 2041 р. |
4,09% |
1. «Посібник з протидії корупції» означає, для цілей пункту 6 Додатка до Загальних умов, посібник Банку за назвою «Керівні принципи щодо запобігання та протидії шахрайству та корупції в проектах, що фінансуються за рахунок позик МБРР та кредитів і грантів МАР», від 15 жовтня 2006 р., зі змінами від січня 2011 р. та в редакції від 1 липня 2016 р.
2. «BESS» означає акумуляторні системи накопичення енергії.
3. «Нормативно-правові акти Позичальника» означає (i) Наказ Міністерства енергетики та електрифікації України від 31 грудня 2003 року № 831; (ii) Розпорядження Кабінету Міністрів України № 50-р від 20 січня 2021 року «Деякі питання управління об'єктами державної власності»; (iii) Постанову Кабінету Міністрів України № 235 від 24 лютого 2021 року «Про затвердження Статуту приватного акціонерного товариства "Укргідроенерго"», відповідно до якого Позичальник був утворений та функціонує.
4. «Категорія» означає категорію, зазначену в таблиці Розділу III.A.2 Додатка 2 до цієї Угоди.
5. «Грант ФЧТ» означає грант на суму один мільйон доларів США (1000000 дол. США). що має бути наданий Позичальнику ФЧТ для фінансування Частини 2 Проєкту відповідно до Угоди про грант ФЧТ.
6. «Угода про грант ФЧТ» означає угоду про грант між Позичальником та Світовим банком, що діє в якості розпорядника коштів Фонду чистих технологій, за Проєктом, у тому вигляді, в якому така угода про грант зазначена в преамбулі цієї Угоди, і зі змінами та доповненнями, які можуть час від часу вноситися до Угоди про грант ФЧТ. «Угода про грант ФЧТ» включає в себе Типові умови, на які вона посилається, та всі додатки, доповнення та угоди, що додаються до Угоди про грант ФЧТ.
7. «Договір гарантії ФЧТ» означає договір, укладений на ту ж саму дату, що й ця Угода, між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку, який діє в якості виконавця від імені ФЧТ, за яким Україна гарантує погашення всіх зобов'язань за Позикою ФЧТ від імені Позичальника, зі змінами та доповненнями, які можуть час від часу вноситися до нього.
8. «Позика ФЧТ» означає позику на суму тридцять чотири мільйони доларів США (34000000 дол. США), надану ФЧТ Позичальнику з метою співфінансування Частини 1 Проєкту відповідно до Угоди про позику ФЧТ.
9. «Угода про позику ФЧТ» означає Угоду про позику між Позичальником та Світовим банком, що діє в якості виконавця від імені Фонду чистих технологій, за Проєктом, у тому вигляді, в якому така угода про позику зазначена в преамбулі цієї Угоди, і зі змінами та доповненнями, які час від часу можуть вноситися в цю Угоду про позику ФЧТ. «Угода про позику ФЧТ» включає в себе Типові умови, на які вона посилається, та всі додатки, графіки та угоди, що додаються до Угоди про позику ФЧТ.
10. «Закон про електроенергію» означає Закон України "Про ринок електричної енергії" від 13 квітня 2017 р. № 2019-VIII, опублікований в газеті «Голос України» № 105-106 від 10 червня 2017 року.
11. «План екологічних та соціальних зобов'язань» або «ПЕСЗ» означає план екологічних та соціальних зобов'язань за Проєктом від 8 червня 2021 року, у який час від часу можуть вноситись зміни відповідно до його положень, в якому викладено суттєві заходи та дії, які Позичальник повинен здійснити або забезпечити здійснення для вирішення потенційних екологічних і соціальних ризиків та наслідків Проєкту, включаючи часові рамки дій і заходів, організаційні, кадрові, навчальні, моніторингові та звітні заходи, і будь-які екологічні та соціальні інструменти, які будуть підготовлені відповідно до цього.
12. «План екологічного і соціального управління» або «ПЕСУ» означає підготовлений план, що має бути прийнятий Позичальником, який задовольняє вимоги Банку, в якому детально описані (a) заходи, що мають бути здійснені під час впровадження Проєкту, для уникнення, мінімізації, пом'якшення або компенсації негативних впливів на навколишнє середовище і соціум (включаючи питання охорони здоров'я і техніки безпеки), або для їх зменшення до прийнятних рівнів; та (b) дії, необхідні для виконання цих заходів, зважаючи на те, що у цей інструмент, за попередньої письмової згоди Банку, час від часу можуть вноситись зміни.
13. «Екологічні та соціальні стандарти» або «ЕСС» сукупно означають: (i) «Екологічний та соціальний стандарт 1: Оцінка та управління екологічними та соціальними ризиками та наслідками»; (ii) «Екологічний та соціальний стандарт 2: Умови праці»; (iii) «Екологічний та соціальний стандарт 3: Ефективність використання ресурсів управління та запобігання забрудненню»; (iv) «Екологічний та соціальний стандарт 4: Здоров'я та безпека громади»; (v) «Екологічний та соціальний стандарт 5: Викуп землі, обмеження у користуванні землею та примусове переселення»; (vi) «Екологічний та соціальний стандарт 6: Збереження біорозмаїття та стале управління живими природними ресурсами»: (vii) «Екологічний та соціальний стандарт 7: Корінні народи / традиційні місцеві громади африканських країн на південь від Сахари, які історично недостатньо забезпечені послугами.»; (viii) «Екологічний та соціальний стандарт 8: Культурна спадщина»; (ix) «Екологічний та соціальний стандарт 9: Фінансові посередники»; (x) «Екологічний та соціальний стандарт 10: Залучення зацікавлених сторін та розкриття інформації»; які набули чинності з 1 жовтня 2018 року після публікації Банком.
14. «Виключені види діяльності» в сукупності означає:
(a) інвестиція, яка класифікується як високоризикова щодо потенційних екологічних та соціальних впливів, відповідно до положень ОПП; (b) інвестиція, яка негативно впливає на чутливі середовища існування та види, як описано у стандарті «Збереження біорозмаїття та стале управління живими природними ресурсами» (як визначено в ЕСС 6); і (c) інвестиція, яка передбачає будь-які інші виключення, узгоджені Банком та Позичальником та викладені в ОПП.
15. «Загальні умови» означає «Загальні умови надання коштів МБРР для фінансування інвестиційних проектів» від 14 грудня 2018 року (зі змінами від 1 серпня 2020 року, 21 грудня 2020 року та 1 квітня 2021 року).
16. «Кодекс електричних мереж» означає (i) Кодекс системи передачі, затверджений постановою НКРЕКП від 14 березня 2018 р. № 309 "Про затвердження Кодексу системи передачі" та опублікований в газеті "Урядовий кур'єр" від 18 квітня 2018 р. № 75, (ii) Кодекс систем розподілу, затверджений постановою НКРЕКП від 14 березня 2018 р. № 310 "Про затвердження Кодексу систем розподілу" та опублікований в газеті "Урядовий кур'єр" від 18 квітня 2018 р. № 75.
17. «Договір гарантії» означає договір, укладений на ту ж саму дату, що й ця Угода, між Україною та Банком, за яким Україна гарантує погашення всіх зобов'язань за Позикою від імені Позичальника, зі змінами та доповненнями, які можуть час від часу вноситися до нього.
18. «ГЕС» означає гідроелектростанцію (гідроелектростанції).
19. «Порядок організації праці» або «ПОП» означає план, що має бути підготовлений та опублікований Позичальником у спосіб, що задовольняє вимоги Банку, як цс визначено в ПЕСЗ, відповідно до Екологічних і соціальних стандартів.
20. «Правила ринку» означає Правила ринку, затверджені постановою НКРЕКП від 14 березня 2018 р. № 307 "Про затвердження Правил ринку" та опубліковані в газеті "Урядовий кур'єр" від 22 червня 2018 р. № 117.
21. «Міненерго» означає Міністерство енергетики України або будь-якого з його правонаступників.
22. «НКРЕКП» означає Національну комісію, що здійснює державне регулювання у сфері енергетики та комунальних послуг, орган України з регулювання, моніторингу та контролю за діяльністю суб'єктів господарювання в секторах енергетики та державних комунальних послуг, утворена згідно з Указом Президента України від 27 серпня 2014 року № 694/2014, і положення про яку були затверджені Указом Президента України від 10 вересня 2014 року № 715/2014.
23. «Операційні витрати» означає розумні додаткові витрати, безпосередньо понесені Позичальником в результаті впровадження, управління та моніторингу Проєкту, включаючи, серед іншого, виграти на проїзд, проживання та добові, комунальні послуги, обслуговування офісів та обладнання, страхування, канцелярське приладдя та матеріали, банківські комісії, технічне обслуговування та експлуатація транспортних засобів, зв'язок, поліграфія, виграти, пов'язані з посиленням комунікацій та розповсюдженням результатів (заходи, комунікаційні плани, публікації).
24. «Операційний Посібник» та «ОПП» означає посібник, що згадується в Розділі I.B. Додатку 2 до Угоди про позику.
25. «Правила закупівель» для цілей пункту 87 Додатка до Загальних умов, означає «Правила закупівель Світового банку для позичальників ФІП» від листопада 2020 року.
26. «Група Управління Проєкту» та «ГУП» означає підрозділ, зазначений у Розділі I.A Додатку 2 до цієї Угоди.
27. «PV» означає фотоелектричні системи, які включають в себе модулі з сонячними елементами, виготовлені з напівпровідникових матеріалів, які використовують фотоелектричний ефект для виробництва електроенергії.
28. «Дослідження щодо достатності ресурсів» означає дослідження, що має бути підготовлене для оцінки достатніх ресурсів енергосистеми України та прогнозованого попиту на електроенергію для визначення ризиків невідповідності пропозиції/попиту за різними сценаріями, використовуючи методологію, описану в Операційному Посібнику.
29. «Обрані ГЕС» означає такі ГЕС: (i) Київська (ГЕС, включаючи гідроакумулюючу електростанцію); (ii) Канівська; (iii) Кременчуцька; та (iv) Середньодніпровська ГЕС, як це в подальшому буде визначено в Операційному Посібнику.
30. «План залучення зацікавлених осіб» або «ПЗЗО» означає план, що має бути підготовлений та оприлюднений Позичальником у спосіб, що задовольняє вимоги Банку, як це визначено в ПЕСЗ, відповідно до Екологічних і соціальних стандартів.
31. «Дата підписання» означає останню з двох дат, на яку Позичальник та Банк підписали цю Угоду, і таке визначення застосовується до всіх посилань на «дату Угоди про позику» у Загальних умовах.
32. «Навчання» означає обґрунтовані витрати (за винятком витрат на послуги консультантів) на проведення заходів, спрямованих на розбудову інституційного потенціалу, включаючи навчальні поїздки, навчальні курси, семінари, практикуми та інші навчальні заходи; такі витрати включають витрати на проїзд, проживання та добові, пов'язані з навчанням, залученням учасників та інструкторів до семінарів і навчальних поїздок, оренду приміщень і обладнання», а також інші різні виграти, пов'язані з навчанням.
33. «Укренерго» означає приватне акціонерне товариство «Національна енергетична компанія «УКРЕНЕРГО», що є суб'єктом господарювання, утвореним як акціонерна компанія із 100% акцій у власності України; в результаті реорганізації через перетворення Державного підприємства «Національна енергетична компанія «Укренерго» у приватну акціонерну компанію відповідно до: (i) Наказу Міністерства фінансів України від 15 лютого 2019 року № 73; та (ii) Розпорядження Кабінету Міністрів України від 22 листопада 2017 року № 829-р «Про погодження перетворення державного підприємства “Національна енергетична компанія “Укренерго” у приватне акціонерне товариство», яке функціонує відповідно до Статуту, затвердженого Наказом Міністерства фінансів України від 21 жовтня 2019 року № 437, зареєстрованого 22 жовтня 2019 року.
Загальні Умови Фінансування МБРР:
Фінансування Інвестиційних Проєктів
Призначення відповідно до політики банку щодо доступу до інформації:
Загальні умови фінансування МБРР: Фінансування інвестиційних проектів
Старшим Віце-Президентом та Генеральним Радником, LEGVP
Заступника Генерального радника з питань операцій, LEGVP
Міжнародний Банк Реконструкції та Розвитку
Загальні Умови Надання Коштів МБРР для Фінансування Інвестиційних Проєктів
(переглянутий 1 серпня 2020, 21 грудня 2020 року, 1 квітня 2021 року)
СТАТТЯ I. Вступні Положення
Розділ 1.01. Застосування Загальних Умов
Розділ 1.02. Невідповідність Юридичним Угодам
Розділ 1.03. Визначення
Розділ 1.04. Посилання; Заголовки
СТАТТЯ II. Зняття Коштів
Розділ 2.01. Рахунок Позики. Загальні Положення про Зняття Коштів. Валюта Зняття Коштів
Розділ 2.02. Спеціальне Зобов'язання Банку
Розділ 2.03. Заявки на Зняття Коштів або на Отримання Спеціального Зобов'язання
Розділ 2.04. Спеціально Виділені Рахунки
Розділ 2.05. Прийнятні Витрати
Розділ 2.06. Фінансування Податків
Розділ 2.07. Рефінансування Авансу на Підготовку. Фінансування Початкової Одноразової Комісії, Відсотків та Інших Платежів
Розділ 2.08. Розподіл Сум Коштів Позики
СТАТТЯ III. Умови Фінансування
Розділ 3.01. Початкова Одноразова Комісія. Комісія за Зобов'язання. Доплата за Ризик
Розділ 3.02. Відсотки
Розділ 3.03. Погашення
Розділ 3.04. Дострокове Погашення
Розділ 3.05. Частковий Платіж
Розділ 3.06. Місце Платежу
Розділ 3.07. Валюта Платежу
Розділ 3.08. Тимчасова Заміна Валюти
Розділ 3.09. Оцінка Вартості Валют
Розділ 3.10. Спосіб Платежу
СТАТТЯ IV. Конверсії Умови Позик
Розділ 4.01. Загальні Положення щодо Конверсії
Розділ 4.02. Конверсія Фіксованої Ставки або Фіксованого Спреду Позики, Відсотки на яку Нараховуються за Ставкою на Основі Змінного Спреду
Розділ 4.03. Відсотки, які Підлягають Сплаті Після Конверсії Відсоткової Ставки або Валютної Конверсії
Розділ 4.04. Основна Сума, яка Підлягає Сплаті Після Валютної Конверсії
Розділ 4.05. Межа Підвищення Відсоткової Ставки. Коридор Відсоткової Ставки
Розділ 4.06. Дострокове Припинення
СТАТТЯ V. Виконання Проєкту
Розділ 5.01. Загальні Положення
Розділ 5.02. Результативність Відповідно до Угоди про Позику. Угоди про Проєкт та Субсидіарної Угоди
Розділ 5.03. Надання Грошових Коштів й Інших Ресурсів
Розділ 5.04. Страхування
Розділ 5.05. Придбання Земельних Ділянок
Розділ 5.06. Використання Товарів, Робіт і Послуг. Утримання Об'єктів
Розділ 5.07. Плани. Документація. Облік
Розділ 5.08. Моніторинг та Оцінка Проєкту
Розділ 5.09. Фінансове Управління. Фінансова Звітність. Аудиторські Перевірки
Розділ 5.10. Співробітництво та консультації
Розділ 5.11. Відвідування
Розділ 5.12. Спірна територія
Розділ 5.13 Закупівлі
Розділ 5.14 Боротьба з корупцією
СТАТТЯ VI. Фінансові та Економічні Дані; Зобов'язання Стосовно Ненадання Позики; Фінансовий Стан
Розділ 6.01. Фінансові та Економічні Дані
Розділ 6.02. Зобов'язання Стосовно Ненадання Позики
Розділ 6.03. Фінансовий Стан
СТАТТЯ VII. Анулювання; Призупинення; Відшкодування; Прискорення
Розділ 7.01. Анулювання Позичальником
Розділ 7.02. Призупинення Банком
Розділ 7.03. Анулювання Банком
Розділ 7.04. Суми, які Підпадають під Спеціальне Зобов'язання, на які не Поширюються Анулювання або Призупинення з Боку Банку
Розділ 7.05. Відшкодування Позики
Розділ 7.06. Анулювання Гарантії
Розділ 7.07. Події Прискорення Платежу
Розділ 7.08. Прискорення Платежу в Період Конверсії
Розділ 7.09. Дія Положень Після Анулювання, Призупинення, Повернення чи Прискорення Платежу
СТАТТЯ VIII. Можливість Примусового Здійснення; Арбітраж
Розділ 8.01. Можливість примусового здійснення
Розділ 8.02. Зобов'язання Гаранта
Розділ 8.03. Нездійснення прав
Розділ 8.04. Арбітраж
СТАТТЯ IX. Набрання Чинності; Припинення Дії
Розділ 9.01. Умови Набрання Чинності Юридичними Угодами
Розділ 9.02. Юридичні Висновки або Свідоцтва; Запевнення та Гарантії
Розділ 9.03. Дата Набрання Чинності
Розділ 9.04. Припинення Дії Юридичних Угод Через Неможливість Набрання Чинності
Розділ 9.05. Припинення Дії Юридичних Угод Після Виконання Усіх Зобов'язань
СТАТТЯ X. Різне
Розділ 10.01. Укладання Юридичних Угод; Повідомлення та Запити
Розділ 10.02. Дії від Імені Сторін Позики та Впроваджувальної Установи Проєкту
Розділ 10.03. Підтвердження повноважень
Розділ 10.04. Розголошення інформації
ДОДАТОК Визначення
Розділ 1.01. Застосування Загальних Умов
У цих Загальних умовах викладаються певні умови, які зазвичай поширюються на Юридичні Угоди тією мірою, якою це передбачено цими Юридичними угодами. Якщо сторонами Угоди про позику виступають Держава, що бере участь, і Банк, посилання на Гаранта й Угоду про гарантії, які присутні в цих Загальних умовах, ігноруються. Якщо Банк і Впроваджувальна установа проекту не укладають Угоди про проект, і Позичальник та Впроваджувальна установа не укладають Субсидіарної угоди, посилання в цих Загальних умовах на Впроваджувальну установу проекту, Угоду про проект та Субсидіарну угоду ігноруються.
Розділ 1.02. Невідповідність Юридичним Угодам
Якщо будь-яке положення Угоди про позику, Угоди про гарантії або Угоди про проект не відповідає будь-якому положенню цих Загальних умов, переважну силу має положення Угоди про позику, Угоди про гарантії або Угоди про проект.
У тексті цих Загальних умов терміни, що починаються з великої літери мають значення, надані їм у Додатку.
Розділ 1.04. Посилання; Заголовки
Посилання на Розділи, Статті й Додаток, які присутні в цих Загальних умовах, є посиланнями на Розділи, Статті й Додаток до цих Загальних умов. Заголовки Статей, Розділів та Додатка, а також Зміст уключені до цих Загальних умов тільки для надання інформації та не беруться до уваги у процесі тлумачення цих Загальних умов.
Розділ 2.01. Рахунок позики; Загальні положення про зняття коштів; Валюта зняття коштів
(a) Банк кредитує суму Позики на Рахунок позики у Валюті позики. Якщо Позика деномінована більше, ніж в одній валюті, Банк розділяє Рахунок позики на кілька субрахунків, по одному на кожну Валюту позики.
(b) Позичальник може періодично подавати запити на зняття сум Позики з Рахунка позики відповідно до положень Угоди про позику, Листа про використання коштів та фінансову інформацію і таких додаткових інструкцій, які Банк може періодично надавати шляхом випуску повідомлення для Позичальника.
(c) Кожне зняття будь-якої суми Позики з Рахунка позики здійснюється у Валюті позики для такої суми. Банк, який діє на прохання Позичальника та виступає як його агент на умовах, установлених Банком, купує на Валюту позики, зняту з Рахунка позики, такі валюти, які будуть обґрунтовано запропоновані Позичальником для платежів щодо Прийнятних витрат.
(d) Жодне зняття будь-якої суми Позики з Рахунку позики не здійснюється (крім погашення Авансу на підготовку), доки Банк не отримає від Позичальника в повному обсязі Початкову одноразову комісію за надання позики.
Розділ 2.02. Спеціальне Зобов'язання Банку
На прохання Позичальника та на умовах, погоджених Банком і Позичальником, Банк може брати на себе спеціальні письмові зобов'язання стосовно виплати сум для фінансування Прийнятних витрат, незважаючи на будь-яке подальше призупинення чи анулювання Позики Банком або Позичальником (далі - Спеціальне зобов'язання).
Розділ 2.03. Заявка на Зняття Коштів або на Отримання Спеціального Зобов'язання
(a) Якщо Позичальник хоче зняти кошти з Рахунка позики або попросити Банк узяти на себе Спеціальне зобов'язання, Позичальник без затримок надсилає до Банку письмову заявку, форма та зміст якої обґрунтовано затребувані Банком.
(b) Позичальник надає Банкові задовільні для Банку докази повноважень особи чи осіб, уповноважених підписувати такі заявки, а також засвідчений зразок підпису кожної такої особи.
(c) Позичальник надає Банкові такі документи й інші докази на підтвердження кожної такої заявки, які обґрунтовано затребувані Банком, незалежно від того, чи були вони затребувані до або після видачі Банком дозволу на будь-яке зняття коштів, затребуване в цій заявці.
(d) Кожна така заявка, супровідні документи й інші докази за формою та змістом повинні бути достатніми для того, щоб Банк міг переконатися в тому, що Позичальник має право зняти з Рахунка позики затребувану в заявці суму й що сума, яка підлягає зняттю з Рахунка позики, буде використана тільки для цілей, зазначених в Угоді про позику.
(e) Банк виплачує суми, які Позичальник знімає з Рахунка позики, виключно Позичальнику або за дорученням Позичальника.
Розділ 2.04. Спеціально Виділені Рахунки
(a) Позичальник може відкрити й мати один або кілька спеціальних рахунків, на які Банк, на прохання Позичальника, може вносити суми, зняті з Рахунка позики, як авансові платежі для цілей Проєкту. Усі спеціальні рахунки відкриваються у фінансовій установі, прийнятній для Банку на умовах, прийнятних для Банку.
(b) Внесення коштів на такий спеціальний рахунок та виплати з такого спеціального рахунка здійснюються відповідно до Угоди про позику та цих Загальних умов, а також таких додаткових інструкцій, які Банк може періодично надавати, надсилаючи повідомлення Позичальнику, включаючи Настанову з використання коштів для Проєктів Світового банку (World Bank Disbursement Guidelines for Projects). Банк, діючи відповідно до Угоди про позику й таких додаткових інструкцій, може припинити вносити кошти на будь-який такий рахунок після повідомлення Позичальнику. У цьому випадку Банк повідомляє Позичальнику процедури, які необхідно застосовувати для подальшого зняття коштів з Рахунка позики.
Розділ 2.05. Прийнятні Витрати
Витрати, що їх можна фінансувати з коштів Позики (далі, Прийнятні витрати), мають, якщо Юридичні угоди не передбачають іншого, задовольняти таким вимогам:
(a) платіж призначається для фінансування обґрунтованої вартості необхідних для Проєкту заходів, що задовольняють положенням Юридичних угод;
(b) платіж не забороняється рішенням Ради Безпеки Організації Об'єднаних Націй, прийнятим відповідно до положень Глави VII Статуту ООН; і
(c) платіж здійснюється не раніше строку, зазначеного в Угоді про позику, та, у випадку відсутності інших домовленостей з Банком, призначається для оплати витрат, які виникли до настання Дати закриття або на Дату закриття.
Розділ 2.06. Фінансування податків
Якщо це дозволено Юридичними угодами, використання коштів Позики для оплати Податків, стягнених Державою, що бере участь, або на її території з Прийнятних витрат чи у зв'язку з ними, чи встановлених на їхній імпорт, виробництво, закупівлю або поставку, здійснюється, якщо це передбачено Юридичними угодами, з дотриманням політики Банку, яка передбачає економне та ефективне використання коштів його позик. З урахуванням цього, якщо Банк коли-небудь вирішить, що сума будь-якого такого Податку надто велика чи такий Податок є дискримінаційним або не є обґрунтованим з інших поглядів, Банк, після надіслання повідомлення Позичальнику, може скорегувати відсоток таких Прийнятних витрат, які підлягають фінансуванню з коштів Позики.
Розділ 2.07. Рефінансування Авансу на Підготовку; Фінансування Початкової Одноразової Комісії; Відсотків та Інших Платежів
(a) Якщо Позичальник просить погашення за рахунок коштів Позики авансу, наданого Банком чи Асоціацією (Аванс на підготовку) (або його частини) і Банк погоджується задовольнити таке прохання, то Банк, у випадку настання чи після завершення Дати набрання чинності, від імені Позичальника знімає з Рахунка позики суму, необхідну для повернення знятого та непогашеного залишку авансу (або його частини) станом на день такого зняття коштів з Рахунка позики та сплати всіх невиплачених нарахувань, якщо такі є, на цей аванс станом на цей день. Банк виплачує зняту таким чином суму собі чи Асоціації (залежно від обставин) та якщо інше не погоджено між Банком і Позичальником, анулює кошти авансу, які не були зняті.
(b) Якщо Позичальник просить, щоб Початкова одноразова комісія сплачувалася за рахунок коштів Позики і Банк погоджується задовольнити таке прохання, Банк, від імені Позичальника знімає з рахунка Позики та виплачує собі суму такої комісії.
(c) Якщо Позичальник просить, щоб фінансування відсотків, платежів за зобов'язання та інших нарахувань на Позику Здійснювалося з коштів самої Позики, якщо це можливо застосувати, і Банк, погоджується задовольнити таке прохання, то Банк, у випадку настання кожної Дати платежу, від імені Позичальника знімає з Рахунка Позики та виплачує собі суму, необхідну для сплати таких відсотків та інших нарахувань, які були нараховані й підлягають сплаті станом на цей день, за умови дотримання ліміту на таке зняття коштів, зазначеного в Угоді про позику.
Розділ 2.08. Розподіл сум коштів Позики
Якщо Банк обґрунтовано вирішить, що для досягнення цілей Позики доцільно перерозподілити суми Позики між категоріями зняття коштів, змінити існуючі категорії зняття коштів або змінити відсоток витрат, що фінансуються Банком за кожною категорією зняття коштів, Банк може після консультації з Позичальником внести відповідні зміни та відповідним чином повідомити про це Позичальника.
Розділ 3.01. Початкова Одноразова Комісія, Комісія за Зобов'язання, Доплата за Ризик
(a) Позичальник сплачує Банкові Початкову одноразову комісію за сумою Позики згідно зі ставкою, зазначеною в Угоді про позику. За винятком випадків, передбачених у пункті (b) розділу 2.07b), Позичальник сплачує Початкову одноразову комісію не пізніше, ніж через шістдесят (60) днів після Дати набрання чинності.
(b) Позичальник сплачує Банку Комісію за зобов'язання на непогашений залишок позики за ставкою, визначеною в Угоді про позику. Комісія за зобов'язання нараховується, починаючи з шістдесяти (60) днів після дати підписання Угоди про позику до відповідних дат, в які Позичальник знімає суми з Рахунку Позики або скасовується. За винятком випадків, передбачених п. (c) розділу 2.07, Позичальник щомісяця сплачує місячну Комісію за зобов'язання за минулий період на кожну дату платежу.
(c) Якщо, у будь-який день Загальний ризик перевищує Стандартний ліміт ризику, а до Позики застосовується Виділена сума перевищення ризику (або її частка), Позичальник має сплатити Банку Доплату за ризик на таку Виділену суму перевищення ризику за кожний зазначений день. У кожному випадку, коли Загальний ризик перевищує Стандартний ліміт ризику, Банк повинен негайно повідомити про це державу-члена. Банк також зобов'язаний повідомити Сторони позики про Виділену суму перевищення ризику, якщо така є, щодо даної позики. Доплата за ризик (у разі наявності) належить до сплати кожні пів року за минулий період на кожну дату платежу.
(a) Позичальник сплачує Банкові відсотки за Знятим залишком позики згідно зі ставкою, зазначеною в Угоді про позику, за умови, однак, що відсоткова ставка, яка застосовується до будь-якого відсоткового періоду, ні в якому разі не повинна бути меншою за нуль відсотків (0%) річних, і за умови, що, коли Угода про позику передбачає Конверсію, то ця ставка може періодично змінюватися відповідно до положень Статті IV. Відсотки нараховуються, починаючи від відповідних дат зняття сум Позики, і виплачуються за минулий період раз на півроку з настанням кожної Дати платежу.
(b) Якщо відсоткова ставка на зняту частину Позики основана на змінному спреді, Банк повідомляє Сторонам позики ставку відсотка по такій сумі на кожний Відсотковий період одразу після її встановлення.
(c) Якщо відсоткова ставка на будь-яку суму Позики основана на ставці ЛІБОР або ЄВРІБОР, і Банк вважає, що (i) така Базова ставка вже не котирується на постійній основі для відповідної Валюти, або (ii) Банк більше не в змозі або для нього більше не є комерційно прийнятним продовжувати використовувати таку Базову ставку для управління активами та пасивами, то Банк застосовує гаку іншу подібну Базову ставку на відповідну Валюту, включаючи будь-який застосовний спред, яку він може обґрунтовано визначити. Банк негайно повідомляє Сторони позики про таку іншу ставку.
(d) Якщо відсотки з будь-якої суми Знятого залишку Позики підлягають сплаті за Змінною ставкою, то, щоразу будь-який момент, коли в результаті змін ринкової практики, які впливають на розрахунок ставки відсотка, що поширюється на таку суму, Банк приймає рішення про те, що в інтересах позичальників у цілому та в інтересах Банку для визначення такої ставки відсотка слід використовувати іншу базу, ніж та, яка передбачена в Угоді про позику або в цих Загальних умовах: Банк має право змінити базу для визначення такйї ставки відсотка, повідомивши про таку нову базу Сторони позики не пізніше, ніж за три місяці. Нова база набирає чинності після закінчення періоду повідомлення, якщо тільки Сторона позики протягом цього періоду не повідомить Банкові про те, що вона заперечує проти такої зміни, і в цьому випадку така зміна не поширюватиметься на цю суму Позики.
(e) Незалежно від положень пункту (a) цього розділу, якщо будь-яка сума Знятого залишку позики залишається несплаченою після настання строку платежу і така несплата триває протягом періоду, що становить 30 днів, то Позичальник сплачує Відсоткову ставку за прострочений платіж за такою простроченою сумою замість Ставки відсотка, зазначеної в Угоді про позику (або таку іншу ставку відсотка, яка може застосовуватись відповідно до статті IV внаслідок Конверсії), допоки така сума простроченого платежу не буде повністю сплачена. Відсотки за Відсотковою ставкою за прострочений платіж нараховуються з першого дня кожного Періоду нарахування відсотків за прострочений платіж і сплачуються за минулий період раз на півроку з настанням кожної Дати платежу.
(a) Позичальник повертає Банкові Знятий залишок позики відповідно до положень Угоди про позику і там, де це доречно, відповідно до пунктів (b), (c), (d) та (e) цього розділу 3.03. Знятий залишок Позики погашається або за Графіком амортизації, пов'язаним із зобов'язаннями, або за Графіком амортизації, пов'язаним з виплатою коштів Позики.
(b) Для позик, що мають Графік амортизації, пов'язаний із зобов'язаннями: Позичальник повертає Знятий залишок Позики Банку відповідно до положень Угоди про позику за умови, що:
(i) Якщо кошти Позики були повністю зняті на першу дату виплати основної суми, зазначену в Угоді про позику, основна сума Позики, що має бути сплачена Позичальником на кожну Дату виплати основної суми, визначається Банком шляхом множення: (x) Знятого залишку Позики на першу Дату виплати основної суми; на (y) Часткову суму, зазначену в Угоді про позику на кожну Дату виплати основної суми, скореговану, за необхідності, для вирахування будь-яких сум, до яких застосовується конверсія валюти відповідно до п. (e) розділу 3.03.
(ii) Якщо кошти Позики не були повністю зняті на першу дату виплати основної суми, зазначену в Угоді про позику, основна сума Позики, що має бути сплачена Позичальником на кожну Дату виплати основної суми, визначається таким чином:
(A) Тією мірою, якою кошти Позики були використані на першу Дату виплати основної суми. Позичальник має повернути Знятий залишок Позики станом на таку дату відповідно до Графіку амортизації, передбаченого Угодою про позику.
(B) Будь-яка сума, знята після першої Дати виплати основної суми, повинна погашатися в кожну Дату виплати основної суми, що настає після дати зняття в розмірі, визначеному Банком шляхом множення суми кожного такого зняття коштів на коефіцієнт, чисельником якого є Часткова сума, зазначена в Угоді про позику на кожну Дату виплати основної суми, а знаменником - сума всіх позосталих первинних Часткових сум на Дати виплати основної суми що припадають на або після такої дати, скорегована, за необхідності, для вирахування будь-яких сум, до яких застосовується Конверсія Валюти відповідно до п. (e) розділу 3.03.
(iii) (A) Суми Позики, зняті протягом двох календарних місяців до будь-якої Дати виплати основної суми, повинні (виключно для потреб обчислення основної суми, що підлягає сплаті в будь-яку Дату виплати основної суми) трактуватися як зняті та непогашені на другу Дату виплати основної суми, що настає після дати зняття коштів, і повинні погашатися на кожну Дату виплати основної суми, починаючи з другої Дати виплати основної суми після дати зняття коштів.
(B) Незважаючи на положення цього пункту, якщо Банком у будь-який час буде прийнято відповідну систему виставлення рахунків на певну дату, в якій інвойси видаються на або після відповідної Дати виплати основної суми, положення цього пункту більше не застосовуватимуться до жодного зняття коштів, здійсненого після прийняття такої системи виставлення рахунків.
(c) Для позик, що мають Графік амортизації, пов'язаний з виплатою коштів Позики:
(i) Позичальник повертає Знятий залишок Позики Банку відповідно до положень Угоди про позику.
(ii) Банк без затримок повідомляє Сторони позики про графік амортизації для кожної Використаної суми після дати фіксації терміну погашення Використаної суми.
(d) Якщо Знятий залишок Позики виражений у більш ніж одній валюті позики, положення Угоди про позику та цей Розділ 3.03 застосовуються окремо до суми, вираженої в кожній Валюті позики (та на кожну таку суму, за потреби, складають окремий графік амортизації).
(e) Незалежно від положень, зазначених в пунктах (b) (i) та (ii) вище та Графіку амортизації У годи про позику, там, де це доречно, у разі Конверсії валюти для всього або будь-якої частини Знятого залишку Позики або Використаної суми, у відповідних випадках, у Затверджену валюту, сума, перерахована таким чином у Затверджену валюту, яка підлягає погашенню в будь-яку Дату виплати основної суми протягом Періоду конверсії, визначається Банком відповідно до Керівництва з конверсії.
Розділ 3.04. Дострокове Погашення
(a) Після того, як Позичальник надішле Банкові повідомлення не менше, ніж за сорок п'ять (45) днів, він має право повернути Банкові перераховані нижче суми до настання строку погашения в прийнятний для Банку день (за умови, що Позичальник виплатив всі Платежі позики, які підлягають сплаті станом на цей день, зокрема будь-яку надбавку за дострокове погашення, розраховану згідно з пунктом "b" цього розділу): i) весь Знятий залишок позики станом на цей день; або ii) усю основну суму Позики за одним чи кількома строками погашення. Будь-яке часткове дострокове погашення Знятого залишку позики здійснюється в порядку, визначеному Позичальником, або, за відсутності вказівок Позичальника, таким чином: A) якщо Угода про позику передбачає окреме погашення обговорених Використаних сум основної суми Позики (Використані суми), дострокове погашення здійснюється в порядку, зворотному таким Використаним сумам, коли Використана сума, знята останньою, підлягає погашенню в першу чергу, при цьому останній за часом строк погашення зазначеної Використаної суми дотримується в першу чергу; та B) у всіх інших випадках дострокове погашення здійснюється в порядку, зворотному строкам погашення Позики, коли останній за часом строк погашення дотримується в першу чергу.
(b) Надбавка за дострокове погашення, яка підлягає сплаті відповідно до пункту "а" цього розділу, є сумою, обґрунтовано встановленою Банком таким чином, щоб покрити будь-які видатки Банку, пов'язані з повторним розміщенням суми, яка погашається достроково, та розраховані від дня дострокового погашення до настання встановленого строку погашення.
(c) Якщо у зв'язку з будь-якою сумою Позики, що підлягає достроковому погашенню, проводилася Конверсія й у момент дострокового погашення Період конверсії ще не закінчився: i) Позичальник сплачує операційний збір за дострокове припинення Конверсії в такому розмірі або згідно з такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та дійсні в момент отримання Банком повідомлення Позичальника стосовно дострокового погашення; та ii) Позичальник чи Банк, залежно від обставин, сплачує Збір стосовно завершення операції (якщо такий існує) у зв'язку з достроковим припиненням Конверсії, як це передбачено Керівництвом з конверсії. Операційні збори, передбачені цим пунктом, та будь-який Збір стосовно завершення операції, який підлягає сплаті Позичальником відповідно до цього пункту, виплачуються в момент дострокового погашення, але не пізніше, ніж через шістдесят днів після дати дострокового погашення.
(d) Незалежно від вищевказаного пункту (a) розділу 3.04. і якщо Банк не погодить іншого, Позичальник не може достроково погасити будь-яку частину Знятого залишку Позики, що підлягає конверсії валюти, здійсненій в результаті транзакцїї з інструментами хеджування валютного курсу.
Якщо Банк будь-коли отримає суму, меншу, ніж повна сума будь-якого Платежу стосовно позики, необхідного в той момент, він мас право, виключно на свій розсуд, розподілити й використати отриману таким чином суму так і на ті цілі, як це передбачено в Угоді про позику.
Усі платежі стосовно позики підлягають сплаті в тих місцях, які обґрунтовано зазначені Банком.
(a) Позичальник здійснює всі Платежі за позикою у Валюті позики, і у тому випадку, якщо стосовно будь-якої суми Позики проведено Конверсію, то у відповідності до умов, додатково визначеним в Керівництві з конверсії.
(b) На прохання Позичальника і в разі, якщо Банк погоджується задовольнити це прохання. Банк, який є його агентом на умовах, визначених Банком, купує Валюту позики для здійснення Платежу стосовно позики, після того, як Позичальник своєчасно внесе достатні для цього кошти у Валюті чи Валютах, прийнятних для Банку, за умови, однак, що Платіж стосовно позики вважається здійсненим лише тоді й настільки, коли й наскільки Банк отримав цей платіж у Валюті позики.
Розділ 3.08. Тимчасова Заміна Валюти
(a) Якщо Банк прийме обґрунтоване рішення про те, що склалася надзвичайна ситуація, за якої Банк не може будь-коли надати Валюту позики для цілей фінансування Позики, Банк має право, на свій вибір, надати Валюту чи Валюти, що є замінниками (Валюта позики, що є замінником), замість Валюти позики (Початкова валюта позики). У період дії такої надзвичайної ситуації: i) Валюта позики, що є замінником, вважається Валютою позики для цілей цих Загальних умов та Юридичних угод: та ii) Платежі стосовно позики здійснюються у Валюті позики, що є замінником, а інші відповідні фінансові умови застосовуються згідно з принципами, обґрунтовано встановленими Банком. Банк негайно повідомляє Сторонам позики про виникнення такої надзвичайної ситуації, про Валюту позики, що є замінником, та про фінансові умови Позики, які стосуються Валюти позики, що є замінником.
(b) Після отримання повідомлення Банку відповідно до пункту "a" цього розділу, Позичальник має право протягом тридцяти днів повідомити Банкові про вибір іншої прийнятної для Банку Валюти як Валюти позики, що є замінником. У цьому випадку Банк повідомляє Позичальнику про фінансові умови Позики, які поширюються на зазначену Валюту позики, що є замінником, які повинні визначатися згідно з принципами, обґрунтовано встановленими Банком.
(c) В період дії надзвичайної ситуації, згаданої в пункті "a" цього розділу, надбавка за дострокове погашення Позики не стягується.
(d) Як тільки Банк знову зможе надавати Початкову валюту позики, він, на прохання Позичальника, змінює Валюту позики, що є замінником, на Початкову валюту позики відповідно до принципів, обґрунтовано встановлених Банком.
Розділ 3.09. Оцінка Вартості Валют
У випадку виникнення необхідності виразити вартість однієї Валюти в іншій Валюті для цілей будь-якої Юридичної угоди, така вартість обґрунтовано визначається Банком.
(a) Будь-який Платіж стосовно позики, який повинен бути здійснений Банкові у Валюті будь-якої країни, здійснюється таким способом й у Валюті, придбаній таким чином, які дозволені законодавством цієї країни стосовно здійснення такого платежу й депонування такої Валюти на рахунок Банку в одному з депозитаріїв Банку, який уповноважений приймати депозити в цій Валюті.
(b) Всі Платежі стосовно позики здійснюються без будь-яких обмежень, установлених Державою, що бере участь, або на її території, та без вирахування й нарахування будь-яких Податків, стягнених Державою, що бере участь, або на її території.
(c) На Юридичні угоди не поширюються жодні Податки, стягнені Державою, що бере участь, або на її території в результаті чи у зв'язку з укладанням, врученням чи реєстрацією таких угод.
СТАТТЯ IV
Конверсії Умов Позик
Розділ 4.01. Загальні Положення щодо Конверсії
(a) 3 метою розумного управління боргом Позичальник може будь-коли затребувати Конверсію умов Позики відповідно до положень цього Розділу. Кожний такий запит надсилається Позичальником до Банку відповідно до Керівництва з конверсії, і після того, як запит буде погоджений Банком, затребувана конверсія вважається Конверсією для цілей цих Загальних умов.
(b) Відповідно до пункту (e) розділу 4.01, вказаного нижче, Позичальник може в будь-який час вимагати будь-яку з наступних конверсій: (i) Конверсію валюти, включаючи Конверсію місцевої валюти та Автоматичну конверсію в місцеву валюту; (ii) Конверсію відсоткової ставки, включаючи Автоматичну конверсію з фіксацією ставок; та (iii) Кеп і коллар відсоткової ставки. Усі Конверсії здійснюються відповідно до Керівництва з конверсії та до них можуть застосовуватися додаткові умови, які можуть бути погоджені між Банком та Позичальником.
(c) Після того, як Банк погодить запит стосовно Конверсії, він повинен ужити всіх заходів, необхідних для здійснення Конверсії відповідно до цих Загальних умов, Угоди про позику та Керівництва з конверсії. Настільки, наскільки положення Угоди про позику, що регулюють зняття або погашення коштів Позики, потребують змін для здійснення Конверсії, ці положення вважаються зміненими, починаючи з Дати конверсії. Одразу після настання Дати виконання кожної Конверсії Банк повідомляє Сторонам позики про фінансові умови Позики, а також про будь-який перегляд положень стосовно погашення боргу й будь-яку зміну положень, що регулюють зняття коштів Позики.
(d) Позичальник сплачує операційний збір у зв'язку із кожною Конверсію в такому розмірі чи за такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та дійсні на Дату прийняття Банком запиту на проведення Конверсії. Передбачені цим пунктом операційні збори або: (i) підлягають сплаті у вигляді одноразової суми не пізніше ніж через шістдесят днів після Дати виконання; або (ii) виражаються у процентах річних і додаються до відсоткової ставки, що підлягає сплаті на кожну Дату платежу.
(e) За винятком випадків, коли Банк не погодився на інше, Позичальник не може вимагати додаткових Конверсій будь-якої частини Знятого залишку Позики, що підлягає конверсії валюти, здійсненій в результаті транзакції з інструментами хеджування валютного курсу або іншим чином припиняти таку Конверсію валюти протягом часу, доки діє така Конверсія валюти. Кожна гака Конверсія валюти здійснюється на таких умовах, які можуть бути окремо узгоджені Банком та Позичальником та можуть включати операційний збір для покриття витрат на андеррайтинг Банку у зв'язку з транзакцією з інструментами хеджування валютного курсу.
(f) Банк залишає за собою право в будь-який час припинити Конверсію до її терміну погашення, якщо: (i) базові домовленості щодо хеджування, яке здійснюється Банком у зв'язку із зазначеною Конверсією, скасовуються внаслідок того, що для Банку або його Контрагента стало недоцільно, неможливо або протизаконно здійснювати платіж або отримувати платіж на погоджених умовах через: (A) прийняття або будь-яку зміну будь-якого застосовного закону після дати здійснення такої Конверсії; або (B) тлумачення будь-яким судом, арбітражем чи регуляторним органом, що має відповідну юрисдикцію будь-якого застосовного закону після цієї дати, або будь-яку зміну будь-якого такого тлумачення; та (ii) Банк не в змозі знайти схему для заміщення хеджування. Після будь-якого такого припинення застосовуються положення розділу 4.06.
Розділ 4.02. Конверсія до Фіксованої Ставки або Фіксованого Спреду Позики, Відсотки за якою Нараховуються за Ставкою на Основі Змінного Спреду-1
Конверсія до Фіксованої ставки або Змінної ставки з фіксованим спредом всієї або частини суми Позики, відсотки за якою нараховуються за ставкою на основі Змінного спреду, проводиться шляхом фіксації Змінного спреду для даної суми у Фіксований спред для Валюти позики, що застосовується на дату запиту щодо конверсії і у випадку Конверсії до Фіксованої ставки одразу після цього проводиться Конверсія, яку затребував Позичальник.
Розділ 4.03. Відсотки, які Підлягають Сплаті Після Конверсії Відсоткової Ставки або Валютної Конверсії
(a) Конверсія відсоткової ставки. Після Конверсії відсоткової ставки Позичальник сплачує за кожний Відсотковий період протягом Періоду конверсії відсотки на суму Знятого залишку позики, на яку поширюється Конверсія, за Змінною або Фіксованою ставкою,-2 залежно від того, яка з них поширюється на цю Конверсію.
(b) Валютна конверсія незнятих сум. Після Валютної конверсії всієї або частини суми Незнятого залишку позики в Затверджену валюту Позичальник періодично сплачує на таку суму, яка надалі буде зніматися та залишається непогашеною, відсотки та будь-які відповідні нарахування в Затвердженій валюті, нараховані стосовно Змінної ставки за кожний Відсотковий період протягом Періоду конверсії.
(c) Валютна конверсія знятих сум. Після Валютної конверсії всієї або частини суми Знятого залишку позики в Затверджену валюту Позичальник сплачує на такий Знятий залишок позики відсотки в Затвердженій валюті відповідно до Керівництва з конверсії, нараховані за кожний Відсотковий період протягом Періоду конверсії за Змінною або Фіксованою ставкою, залежно від того, яка з них поширюється на цю Конверсію.
__________
-1 Призупинено до подальшого повідомлення.
-2 Конверсії у фіксовану ставку не доступні через призупинення умов фіксованого спреду до подальшого повідомлення.
Розділ 4.04. Основна Сума, яка Підлягає Сплаті Після Валютної Конверсії
(a) Валютна конверсія незнятих сум. У випадку Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики в Затверджену валюту конвертована таким чином основна сума Позики визначається Банком шляхом множення конвертованої суми у Валюті її деномінації безпосередньо перед Конверсією на Екранний курс. Позичальник повертає суму із основної суми позики, яка надалі буде зніматися в Затвердженій валюті, відповідно до положень Угоди про позику.
(b) Валютна конверсія знятих сум. У випадку Валютної конверсії будь-якої суми Знятого залишку позики в Затверджену валюту конвертована таким чином основна сума Позики визначається Банком шляхом множення конвертованої суми у Валюті її деномінації безпосередньо перед Конверсією: або: (i) на курс обміну, який відображає суми основного боргу в Затвердженій валюті, що підлягає сплаті Банком у межах Операції валютного хеджування у зв'язку з Конверсією, або (ii) якщо Банк прийме таке рішення відповідно до Настанови з Конверсії, на валютний компонент Екранного курсу. Позичальник повертає цю основну суму в Затвердженій валюті відповідно до положень Угоди про позику.
(c) Закінчення Періоду конверсії до настання кінцевого строку погашення Позики. Якщо Період будь-якої Валютної конверсії, яка поширюється на частину Позики, спливає до настання кінцевого строку погашення цієї частини Позики, то основна сума такої частини Позики, що залишилася непогашеною у Валюті позики, в яку ця сума знову конвертується після закінчення зазначеного Періоду, визначається Банком: або i) шляхом множення цієї суми в Затвердженій валюті Конверсії на спотовий чи форвардний курс обміну Затвердженої валюти й зазначеної вище Валюти позики, діючий для розрахунків станом на останній день цього Періоду конверсії, або ii) іншим способом, зазначеним у Керівництві з конверсії. Позичальник повертає таку основну суму у Валюті позики відповідно до положень Угоди про позику.
Розділ 4.05. Межа підвищення "Кеп" відсоткової ставки; Коридор ("Коллар") відсоткової ставки
(a) Межа підвищення "Кеп" відсоткової ставки. Після встановлення межі підвищення відсоткової ставки для Змінної ставки Позичальник сплачує відсотки на суму Знятого залишку позики, на яку поширюється ця Конверсія, за кожний Відсотковий період протягом Періоду конверсії: відсотки нараховуються за згаданою вище Змінною ставкою, за винятком випадків, коли в будь-який День зміни Базової ставки протягом зазначеного Періоду конверсії: (i) для позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Фіксованого спреду, ця Змінна ставка перевищує межу підвищення відсоткової ставки, і тоді за Відсотковий період, до якого належить цей День зміни Базової ставки. Позичальник сплачує відсотки на таку суму за ставкою, що дорівнює межі підвищення відсоткової ставки; або (ii) для позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Змінного спреду, ця Базова ставка перевищує межу підвищення відсоткової ставки, і тоді за Відсотковий період, до якого належить цей День зміни Базової ставки. Позичальник сплачує відсотки на таку суму за ставкою, що дорівнює межі підвищення відсоткової ставки та Змінному спреду.
(b) Коридор "Коллар" відсоткової ставки. Після встановлення коридору відсоткової ставки для Змінної ставки Позичальник сплачує відсотки на суму Знятого залишку позики, на яку поширюється ця Конверсія, за кожний Відсотковий період протягом Періоду конверсії; відсотки нараховуються за Змінною ставкою, за винятком випадків, коли в будь-який День зміни Базової ставки протягом зазначеного Періоду конверсії: (i) для позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Фіксованого спреду, ця Змінна ставка: A) перевищує верхню межу коридору відсоткової ставки, і тоді за Відсотковий період, до якого належить цей День зміни Базової ставки. Позичальник сплачує відсотки на гаку суму за ставкою, що дорівнює цій верхній межі; або B) опускається нижче нижньої межі коридору відсоткової ставки, і тоді за Відсотковий період, до якого належить цей День зміни Базової ставки. Позичальник сплачує відсотки на таку суму за ставкою, що дорівнює цій нижній межі; або (ii) для позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Змінного спреду, ця Базова ставка: (A) перевищує верхню межу коридору відсоткової ставки, і тоді за Відсотковий період, до якого належить цей День зміни Базової ставки. Позичальник сплачує відсотки на таку суму за ставкою, що дорівнює цій верхній межі та Змінному спреду; або B) опускається нижче нижньої межі коридору відсоткової ставки, і тоді за Відсотковий період, до якого належить цей День зміни Базової ставки. Позичальник сплачує відсотки на таку суму за ставкою, що дорівнює цій нижній межі плюс Змінний спред.
(c) Премія за встановлення межі підвищення "Кепа" відсоткової ставки або коридору "Коллара" відсоткової ставки. Після встановлення межі підвищення відсоткової ставки чи коридору відсоткової ставки Позичальник сплачує Банкові премію за суму Знятого залишку позики, на яку поширюється ця Конверсія, що розраховується: A) на підставі премії (якщо така має місце), що її виплачує Банк у зв'язку з купівлею межі підвищення відсоткової ставки чи коридору відсоткової ставки в будь-якого Контрагента з метою встановлення згаданої вище межі підвищення відсоткової ставки чи коридору відсоткової ставки; або B) іншим способом, передбаченим у Керівництві з конверсії. Така премія виплачується Позичальником (i) не пізніше, ніж через шістдесят (60) днів після Дати підписання або (ii) одразу після Дати виконання для межі підвищення "Кепа" відсоткової ставки або коридору "Коллара" відсоткової ставки, за якими Позичальник просив виплачувати премію з коштів Позики. Банк від імені Позичальника знімає з рахунку Позики та сплачує собі суми, необхідні для виплати будь-якої премії, що підлягає сплаті відповідно до цього розділу, до суми, яка періодично виділяється для цієї мети в Угоді про позику.
Розділ 4.06 Дострокове Припинення
(a) Банк має право припинити будь-яку конверсію, здійснену за такою Позикою протягом будь-якого періоду часу, протягом якого за Позикою нараховується Відсоткова ставка за прострочений платіж, як це передбачено у розділі 3.02 (e) вище.
(b) За винятком випадків, коли Керівництво з конверсії передбачає інше, після дострокової відміни будь-якої Конверсії або Банком, як зазначено в пункті (f) Розділу 4.01 або пункті (a) Розділу 4.06, або Позичальником: i) Позичальник сплачує у зв'язку з такою достроковою відміною операційний збір у такому розмірі або за такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та дійсні в момент отримання Банком повідомлення Позичальника про дострокову відміну; та ii) Позичальник чи Банк сплачує Збір за завершення операції (якщо такий існує) у зв'язку зі згаданою вище достроковою відміною, як це передбачено Керівництвом з конверсії. Операційні збори, передбачені цим пунктом, та будь-який Збір за завершення операції, який підлягає сплаті Позичальником відповідно до цього пункту, виплачуються не пізніше, ніж через шістдесят (60) днів після дати набрання чинності такою достроковою відміною.
Розділ 5.01. Загальні Положення
Позичальник та Впроваджувальна установа проєкту виконують Відповідні частини проекту:
(a) з належною старанністю й ефективністю;
(b) з дотриманням належних адміністративних, технічних, фінансових, економічних, екологічних та соціальних норм і методів; та
(c) відповідно до положень Юридичних угод.
Розділ 5.02. Результативність Відповідно до Угоди про Позику, Угоди про Проект та Субсидіарної Угоди
(a) Гарант не вживає й не допускає вжиття заходів, які можуть стати перешкодою або завадити виконанню Проекту чи здійсненню зобов'язань Позичальника або Впроваджу вальної установи проекту в межах Юридичної угоди, стороною якої він виступає.
Позичальник: i) стежить за тим, щоб Впроваджувальна установа проекту виконувала всі зобов'язання Впроваджувальної установи проекту, викладені в Угоді про проект та Субсидіарній угоді, відповідно до положень Угоди про проект або Субсидіарної угоди; та ii) не вживає і не допускає вжиття заходів, які можуть стати перешкодою або завадити такому виконанню зобов'язань.
Розділ 5.03. Падання Грошових Коштів й інших Ресурсів
Позичальник надає або забезпечує надання у відведені строки грошових коштів, обладнання, послуг та інших ресурсів: a) необхідних для Проекту; і b) необхідних чи придатних для того, щоб Впроваджувальна установа проекту могла виконувати свої зобов'язання в межах Угоди про проект або Субсидіарної угоди.
Позичальник та Впроваджувальна установа проекту вживають належних заходів для страхування будь-яких товарів, які необхідні для Відповідних частин проекту й підлягають фінансуванню з коштів Позики, від ризиків, що супроводжують придбання й транспортування цих товарів та їхню доставку до місця використання чи монтажу. Будь-яке відшкодування, пов'язане з таким страхуванням, виплачується у вільно використовуваній Валюті з метою заміни чи ремонту таких товарів.
Розділ 5.05. Придбання Земельних Ділянок
Позичальник та Впроваджувальна установа проекту вживають усіх заходів (або забезпечують ужиття всіх заходів) для того, щоб у випадку необхідності придбати всі земельні ділянки та земельні права, які необхідні для виконання Відповідних частин проекту, та негайно надають Банкові за його запитом задовільні для Банку докази того, що такі земельні ділянки та земельні права існують для цілей, пов'язаних з Проектом.
Розділ 5.06. Використання Товарів, Робіт і Послуг; Утримання Об'єктів
(a) За винятком випадків, коли Банк погоджується на інше, Позичальник та Впроваджувальна установа проекту забезпечують використання всіх товарів, робіт і послуг, що фінансуються з коштів Позики, виключно для цілей Проєкту.
(b) Позичальник та Впроваджувальна установа проекту стежать за тим, щоб усі об'єкти, які стосуються Відповідних частин проекту, завжди експлуатувалися та утримувалися належним чином та щоб усі необхідні ремонтні роботи й заміна таких об'єктів здійснювалася оперативно згідно з необхідністю.
Розділ 5.07. Плани; Документація; Облік
(a) Позичальник та Впроваджувальна установа проекту оперативно, у міру готовності й з тим ступенем деталізації, який обґрунтовано затребуваний Банком, надають Банкові всі плани, графіки, специфікації, звіти й контрактні документи, що стосуються Відповідних частин проекту, а також будь-які суттєві виправлення чи доповнення до цієї документації.
(b) Позичальник та Впроваджувальна установа проекту ведуть облікову документацію, достатню для обліку прогресу в здійсненні Відповідних частин проекту (зокрема витрати стосовно Проєкту й вигоди, які він повинен принести) з метою визначення Прийнятних витрат, які фінансуються з коштів Позики, та надання інформації про їхнє використання в рамках Проєкту, та надають цю облікову документацію Банкові за його запитом.
(c) Позичальник та Впроваджувальна установа проекту зберігають усю облікову документацію (контракти, рознарядки, накладні, рахунки, квитанції та інші документи), що підтверджують витрати в межах Відповідних частин проекту, як мінімум, протягом більшого з двох таких строків: i) одного (1) року після отримання Банком перевіреної аудиторами Фінансової звітності, яка охоплює період, протягом якого було здійснено останнє зняття коштів з Рахунка позики; та ii) двох (2) років після настання Дати закриття. Позичальник та Впроваджувальна установа проекту надають представникам Банку можливість вивчати таку облікову документацію.
Розділ 5.08. Моніторинг та Оцінка Проекту
(a) Позичальник та Впроваджувальна установа проекту дотримуються або забезпечують дотримання політики та процедур, необхідних для того, щоб Позичальник міг постійно здійснювати моніторинг й оцінку реалізації Проекту й досягнення його цілей, використовуючи при цьому прийнятні для Банку індикатори.
(b) Позичальник складає або забезпечує складання періодичних звітів (Звіти стосовно проекту), задовільних для Банку стосовно форми та змісту, з узагальненням результатів такого моніторингу й оцінки та викладенням заходів, рекомендованих для забезпечення подальшого ефективного й успішного виконання Проекту й досягнення його цілей. Позичальник оперативно, у міру готовності, надає чи забезпечує надання Банкові кожного Звіту стосовно проекту, надає Банкові розумні можливості для обміну думками з Позичальником та Впроваджувальною установою проекту з приводу такого звіту, а потім здійснює рекомендовані заходи з урахуванням позиції Банку з конкретних питань.
(c) Окрім випадків, коли Банк може обґрунтовано визначити інше. Позичальник складає або забезпечує складання та надсилає до Банку не пізніше, ніж через шість (6) місяців після Дати закриття або раніше, що може бути зазначено для цієї мети в Угоді про Позику: i) звіт про реалізацію Проєкту, виконання Сторонами позики, Впроваджувальною установою проекту й Банком своїх зобов'язань стосовно Юридичної угоди та досягнення цілей Позики, причому цей звіт складається в тому обсязі й з тим ступенем деталізації, які обґрунтовано затребувані Банком: та ii) план дій, що забезпечує сталість результатів Проєкту.
Розділ 5.09. Фінансове Управління; Фінансова звітність; Аудиторські перевірки
(a) (i) Позичальник підтримує або забезпечує підтримку системи фінансового управління та складає фінансову звітність відповідно до послідовно застосовуваних і прийнятних для Банку норм бухгалтерського обліку, причому й підтримка системи, і складання звітності здійснюється таким чином, щоб вони відображали операції, ресурси та витрати, пов'язані з Проєктом і (ii) Впроваджувальна установа проекту підтримує або забезпечує підтримку системи фінансового управління та складає фінансову звітність відповідно до послідовно застосовуваних і прийнятних для Банку норм бухгалтерського обліку, таким чином, щоб вони відображали її операції, ресурси та витрати і/або ті, що пов'язані з Проектом, як може бути додатково визначено в Листі про використання коштів та фінансову інформацію.
(b) Позичальник і Впроваджувальна установа проекту
(i) на підставі Юридичних угод забезпечують періодичні аудиторські перевірки Фінансової звітності силами незалежних аудиторів, прийнятних для Банку, та відповідно до послідовно застосовуваних норм аудиту, прийнятних для Банку;
(ii) не пізніше строку, зазначеного в Листі про використання коштів та фінансову інформацію, надають або забезпечують надання Банкові Фінансової звітності, яка пройшла таку аудиторську перевірку, а також іншої інформації, що стосується Фінансової звітності, яка пройшла аудиторську перевірку, та зазначених вище аудиторів, які Банк може обґрунтовано затребувати час від часу: і
(iii) вчасно та в прийнятний для Банку спосіб оприлюднює або сприяє оприлюдненню Фінансової звітності, яка пройшла аудиторську перевірку.
(iv) на вимогу Банку періодично подає, або забезпечує подання Банку проміжних неперевірених аудиторами фінансових звітів за Проєктом, які за формою та змістом є задовільними для Банку як докладніше визначено в Листі про використання коштів та фінансову інформацію.
Розділ 5.10. Співробітництво та Консультації
Банк та Сторони позики тісно співробітничають, щоб забезпечити досягнення цілей Позики та Проекту. Для цього Банк і Сторони Позики:
(a) на прохання одного з них, періодично обмінюються думками стосовно Проекту, Позики та виконання відповідних зобов'язань у межах Юридичних угод і надають другій стороні всю інформацію з цих питань, обґрунтовано затребувану цією стороною; і
(b) негайно повідомляють один одному про будь-які обставини, які є чи можуть стати перешкодою в цих питаннях.
(a) Держава, що бере участь, забезпечує представникам Банку розумні можливості для відвідування будь-якої частини її території з цілями, що стосуються Позики чи Проекту.
(b) Позичальник і Впроваджувальна установа проекту надають представникам Банку можливість: (i) відвідати будь-який об'єкт і будь-який будівельний майданчик, які входять до складу Відповідних частин проекту; та (ii) оглянути товари, що фінансуються з коштів Позики в межах Відповідних частин проекту, а також будь-які виробництва, установки, майданчики, заводи, будівлі, майно, обладнання, облікову документацію та матеріали, пов'язані з виконанням ними своїх зобов'язань стосовно Юридичних угод.
У разі якщо Проект стосується території, яка є або стає предметом спору, то ні фінансування Банком Проекту, ні будь-яке зазначення чи посилання на таку територію в Юридичних угодах, не має на меті визначення позиції Банку щодо юридичного чи іншого статусу такої території або завдання шкоди розв'язанню будь-яких суперечок щодо такої території.
Всі товари, роботи та послуги, необхідні для Проекту та які будуть фінансуватися за рахунок коштів Позики, закуповуються відповідно до вимог, викладених або зазначених у Правилах закупівель та положеннях Плану закупівель.
Розділ 5.14. Боротьба з корупцією
Позичальник та Впроваджувальна установа проекту повинні забезпечити виконання Проекту відповідно до положень Настанови з боротьби з корупцією.
СТАТТЯ VI
Фінансові та Економічні Дані; Зобов'язання Стосовно Ненадання Позики; Фінансовий Стан
Розділ 6.01. Фінансові та Економічні Дані
(a) Держава, що бере участь, надає Банкові всю інформацію про фінансові та економічні умови на її території, яку обґрунтовано запитує Банк, зокрема інформацію про її платіжний баланс та борг, а також аналогічну інформацію для її політичних чи адміністративних підрозділів та будь-якого суб'єкта, який належить Державі, що бере участь, чи який контролюється нею, чи діє від її імені або в її інтересах, або від імені чи в інтересах будь-якого такого підрозділу й будь-якої такої установи, що виконує функції центрального банку або валютного стабілізаційного фонду Держави, що бере участь, чи аналогічні функції.
(b) Держава, що бере участь, повинна звітувати про "довгостроковий борг" (згідно з означенням, наведеним в Посібнику з системи звітності боржників Світового банку ("DRSM") від січня 2000 року, який може періодично переглядатися), відповідно до DRSM, і зокрема, повідомляти Банку про нові "позикові зобов'язання" (згідно з означенням в DRSM) не пізніше ніж через тридцять (30) днів після закінчення кварталу, протягом якого виникає заборгованість, та повідомляти Банк про "трансакції за позики " (згідно з означенням в DRSM) щорічно, не пізніше 31 березня року, наступного за роком, який охоплює звіт.
(c) Позичальник підтверджує на дату Угоди про позику, що в нього не існує дефолтів стосовно будь-якого "зовнішнього державного боргу" (згідно з означенням в DRSM), за винятком тих, що зазначені в повідомленні Позичальника Банку.
Розділ 6.02. Зобов'язання Стосовно Ненадання Позики
(a) Політика Банку при наданні позик країнам-учасницям Банку або під їхні гарантії полягає в тому, щоб у звичайних умовах не домагатися від відповідної держави, що бере участь, спеціального позикового забезпечення, однак при цьому вжити заходів для того, щоб ніякий інший Валютний борг не мав переваг перед позиками Банку в тому, що стосується виділення, реалізації або розподілення іноземної валюти, яка знаходиться під контролем чи зберігається в інтересах такої держави. Для цього у випадку виникнення будь-якого Права утримання будь-яких Державних активів для забезпечення будь-якого Валютного боргу, що призведе чи може призвести до того, що кредитор такого Валютного боргу буде мати перевагу при виділенні, реалізації або розподіленні іноземної валюти, таке Право утримання, якщо Банк не погодиться на інше, з огляду на сам факт і без додаткових витрат для Банку однаковою мірою й пропорційно слугує забезпеченням усіх Платежів Позики, а Держава, що бере участь, створюючи або дозволяючи створення такого Права утримання, повинна передбачити зазначене вище у вигляді прямо сформульованого положення, за умови, однак, що, якщо з будь-якої конституційної або законодавчої причини таке положення не може бути сформульоване стосовно Права утримання активів будь-якого політичного чи адміністративного підрозділу Держави, що бере участь, то Держава, що бере участь, негайно та без додаткових витрат для Банку забезпечує всі платежі Позики еквівалентним Правом утримання інших Державних активів, задовільних для Банку.
(b) За винятком випадків, коли Банк погодиться на інше, Позичальник, який не є Державою, що бере участь, приймає зобов'язання про те, що:
(i) якщо він створить Право утримання будь-яких своїх активів для забезпечення будь-якого боргу, таке Право утримання буде однаковою мірою й пропорційно слугує забезпеченням усіх Платежів Позики, а при створенні будь-якого такого Права утримання зазначене вище буде передбачено у вигляді прямо сформульованого положення без будь-яких додаткових витрат для Банку: і
(ii) у випадку виникнення будь-якого передбаченого законом Права утримання будь-яких активів такого Позичальника для забезпечення будь-якого боргу, цей Позичальник безкоштовно надасть Банкові задовільне для нього еквівалентне Право утримання як забезпечення всіх Платежів позики.
(c) Положення пунктів (a) і (b) цього розділу не поширюються на: (i) будь-яке Право утримання майна, яке виникає в момент купівлі такого майна виключно для забезпечення оплати його покупної ціни чи для забезпечення погашення боргових зобов'язань, прийнятих з метою фінансування купівлі такого майна; або (ii) будь-яке Право утримання, яке виникає в ході звичайних банківських операцій і є забезпеченням боргу, строк погашення якого настає не пізніше, ніж через один рік від дня початкового отримання цього боргу.
(d) На дату укладання Угоди про позику Держава, що бере участь, надає запевнення, що стосовно будь-яких її державних активів не існує жодного Права утримання, як застави для будь-якого Валютного боргу, за винятком тих, що перелічені в повідомленні Держави, що бере участь, до Банку та тих, що виключені відповідно до пункту (c) цього розділу 6.02.
Якщо Банк визначив, що фінансовий стан Позичальника, який не є Державою, що бере участь, або Впроваджувальною установою проекту, є істотним чинником для ухвалення рішення Банку про позику, Банк має право поставити, як умову кредитування, вимогу, щоб такий Позичальник або Впроваджувальна установа проекту надали Банку запевнення та гарантії, пов'язані з його фінансовими та операційними умовами, задовільні для Банку.
СТАТТЯ VII
Анулювання; Призупинення; Відшкодування; Прискорення
Розділ 7.01. Анулювання Позичальником
Позичальник має право, після надіслання Банкові повідомлення, анулювати будь-яку суму Незнятого залишку позики, за винятком того, що Позичальник не може анулювати суми, стосовно яких прийнято Спеціальне зобов'язання.
Розділ 7.02. Призупинення Банком
Якщо станеться й буде продовжуватися будь-яка подія з перерахованих в пунктах (a)-(m) цього розділу, Банк, після надіслання повідомлення Сторонам позики, може повністю або частково призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики. Таке призупинення буде діяти доти, доки не припиниться (не припиняться) подія (події), що стала (стали) причиною цього призупинення, якщо тільки Банк не повідомить Сторонам позики про відновлення права на зняття коштів.
(i) Позичальник не здійснив платіж (хай навіть такий платіж був здійснений Гарантом або третьою стороною) у рахунок основної суми боргу чи відсотків, чи будь-якої іншої суми, яка належить Банкові або Асоціації: (A) згідно з Угодою про Позику, або (B) згідно з будь-якою іншою угодою між Банком та Позичальником, або (C) згідно з будь-якою іншою угодою між Позичальником та Асоціацією, або (D) унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи іншого фінансового зобов'язання будь-якого типу будь-якій третій стороні за згодою Позичальника.
(ii) Гарант не здійснив платежу в рахунок основної суми боргу чи відсотків, чи будь-якої іншої суми, яка належить Банкові або Асоціації: (A) згідно з Угодою про гарантії, або (B) згідно з будь-якою іншою угодою між Гарантом та Банком, або (C) згідно з будь-якою іншою угодою між Гарантом та Асоціацією, або (D) унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи іншого фінансового зобов'язання будь-якого типу будь-якій третій стороні за згодою Гаранта.
(i) Одна зі Сторін позики не виконала будь-якого іншого зобов'язання стосовно Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, або стосовно будь-якої Угоди про похідні інструменти.
(ii) Впроваджувальна установа проекту не виконала будь-якого зі своїх зобов'язань відповідно до Угоди про проект або Субсидіарної угоди.
(c) Шахрайство та корупція. У будь-який час Банк вважає, що будь-який представник Гаранта або Позичальника, або Впроваджувальної установи проекту (або будь-якого іншого одержувача коштів Позики) замішаний у корупційній, шахрайській, насильницькій або змовницькій діяльності, пов'язаній з використанням коштів Позики, і Гарант або Позичальник, або Впроваджувальна установа проекту (або будь-який інший одержувач коштів Позики) не вжив вчасних і достатніх прийнятних для Банку заходів для припинення такої діяльності.
(d) Перехресне призупинення. Банк або Асоціація повністю чи частково призупинили право однієї зі Сторін позики знімати кошти в межах будь-якої угоди з Банком чи Асоціацією через невиконання Стороною позики будь-якого зобов'язання стосовно такої угоди або стосовно будь-якої іншої угоди з Банком.
(i) В результаті подій, що відбулися після дати Угоди про позику, виникла надзвичайна ситуація, унаслідок якої стає неможливим здійснення Проєкту чи виконання однією зі Сторін позики або Впроваджувальною установою проекту відповідних зобов'язань стосовно Юридичної угоди, сторонами якої вони виступають.
(ii) Виникла надзвичайна ситуація, за якої будь-яке подальше зняття коштів Позики буде суперечити положенням статті III розділу 3 статей угоди Банку.
(f) Подія, що передує набранню чинності. Після Дати набрання чинності Банк прийняв рішення проте, що до початку цього строку, однак після дати Угоди про позику відбулася подія, на підставі якої Банк міг би призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, якби Угода про позику була б чинною в той день, коли відбулася ця подія.
(g) Надання неправильної інформації. Інформація, надана однією зі Сторін позики в тексті або у зв'язку з Юридичними угодами, або у зв'язку з будь-якою Угодою про похідні інструменти, або будь-яка інформація чи звіт, надані однією зі Сторін позики, покладаючись на які Банк повинен надати Позику або здійснити операцію відповідно до Угоди про похідні інструменти, виявилися суттєво неправильними.
(h) Співфінансування. Відбулася одна з будь-яких перерахованих нижче подій, які стосуються зазначеного в Угоді про позику фінансування, яке повинно бути надано для цілей Проекту (Співфінансування) будь-якою установою, що фінансує, окрім Банку чи Асоціації (Організація, що співфінансує).
(i) В Угоді про позику зазначено строк, до настання якого угода з Організацією, що співфінансує, стосовно надання Співфінансування (Угода про співфінансування) повинна набрати чинності, але Угода про співфінансування не набрала чинності до настання цього або пізнішого строку, установленого Банком у повідомленні Сторонам позики (Крайній строк співфінансування), за умови, однак, що положення цього підпункту є не дійсними у випадку, коли Сторони позики довели для повного задоволення Банку, що достатні кошти для Проєкту можна отримати з інших джерел на умовах, які відповідають зобов'язанням Сторін позики в межах Юридичних угод.
(ii) 3 урахуванням положень викладеного нижче підпункту "iii": A) права на зняття коштів Співфінансування було повністю або частково призупинено, анульовано чи відмінено відповідно до умов Угоди про співфінансування; або B) строк виплати Співфінансування настав до погодженого строку платежу.
(iii) Викладений вище підпункт "ii" не є дійсним, якщо Сторони позики доведуть для повного задоволення Банку, що: A) такі призупинення, анулювання, відміна чи прискорення строку платежу не були пов'язані з тим, що одержувач Співфінансування не зміг виконати будь-якого зі своїх зобов'язань стосовно Угоди про співфінансування; і B) достатні кошти для Проєкту можна отримати з інших джерел на умовах, які відповідають зобов'язанням Сторін позики в межах Юридичних угод.
(i) Переуступка зобов'язань. Відчуження активів. Позичальник або Впроваджувальна установа проекту (або будь-який інший суб'єкт, що відповідає за реалізацію будь-якої частини Проекту), без згоди Банку:
(i) повністю або частково переуступив чи передав будь-яке зі своїх зобов'язань, які виникають з Юридичних угод або прийняті відповідно до Юридичних угод; або
(ii) продав, здав в оренду, передав, переуступив чи іншим способом здійснив відчуження будь-якого майна або активів, які повністю або частково фінансуються з коштів Позики, за умови, однак, що положення цього пункту не поширюються на операції, які здійснюються в порядку звичайної діяльності, які, на думку Банку: A) не здійснюють суттєвого та негативного впливу на здатність Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб'єкта) виконувати свої зобов'язання, які виникають з Юридичних угод чи прийняті відповідно до Юридичних угод, або забезпечити досягнення цілей Проєкту; B) не здійснюють суттєвого й негативного впливу на фінансове положення чи діяльність Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) або Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб'єкта).
(j) Членство. Держава, що бере участь: i) тимчасово усунена від членства в Банку чи перестала бути членом Банку; або ii) перестала бути членом Міжнародного валютного фонду.
(k) Стан позичальника чи Впроваджувальної установи проекту.
(i) До Дати набрання чинності стан Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) змінився суттєвим і несприятливим чином, як це випливає з повідомлення Позичальника.
(ii) Позичальник (якщо він не є Державою, що бере участь) утратив здатність сплачувати свої борги з настанням строків їхнього погашення, або Позичальник чи інші особи вчинили дії або почали судовий розгляд, у результаті чого будь-які активи Позичальника повинні чи можуть бути розподілені між його кредиторами.
(iii) Учинені дії з метою розформування, ліквідації чи призупинення діяльності Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальної установи проекту (чи будь-якого іншого суб'єкта, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проєкту).
(iv) Позичальник (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальна установа проекту (чи будь-який інший суб'єкт, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проєкту) припинив існувати в тій юридичній формі, в якій він існував на дату Юридичних угод.
(v) На думку Банку, правовий статус, форма власності чи управління Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальної установи проекту (чи будь-якого іншого суб'єкта, який відповідає за реалізацію будь-якої частини Проєкту) змінилося порівняно з тим, що було на дату Юридичних угод, і ця зміна здійснює суттєвий та негативний вплив на здатність Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту (чи іншого такого суб'єкта) виконувати будь-яке із зобов'язань, що виникають з Юридичних угод чи прийняті відповідно до Юридичних угод, або забезпечити досягнення цілей Проєкту.
(l) Невідповідність вимогам. Банк або Асоціація оголосили Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) чи Впроваджувальну установу проекту таким, що не відповідає вимогам для одержання будь-якого фінансування Банку чи Асоціації або будь-якої іншої участі в підготовці чи реалізації будь-якого проекту, що фінансується повністю або частково Банком чи Асоціацією, в результаті: (i) визнання Банком чи Асоціацією Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту замішаним у корупційній, шахрайській, насильницькій або змовницькій діяльності, пов'язаній з використанням будь-якого фінансування, що надається Банком чи Асоціацією: та/або (ii) заяви іншої фінансової організації про те, що Позичальник чи Впроваджувальна установа проекту не відповідає вимогам для одержання будь-якого фінансування, що надається такою фінансовою організацією, або будь-якої іншої участі в підготовці чи реалізації будь-якого проекту, що фінансується повністю або частково такою фінансовою організацією, в результаті визнання такою фінансовою організацією Позичальника чи Впроваджувальної установи проекту замішаним у корупційній, шахрайській, насильницькій або змовницькій діяльності, пов'язаній з використанням будь-якого фінансування, що надається такою фінансовою організацією.
(m) Додаткова подія. Мала місце будь-яка інша подія, зазначена в Угоді про позику для цілей цього розділу (Додаткова подія призупинення зняття коштів).
Розділ 7.03. Анулювання Банком
Якщо у зв'язку з будь-якою сумою Незнятого залишку позики станеться одна з подій, перерахованих у пунктах "a" - "f" цього розділу, Банк, після надіслання повідомлення Сторонам позики, може відмінити право Позичальника на зняття коштів стосовно цієї суми. Після надіслання такого повідомлення ця сума анулюється.
(a) Призупинення. Право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики було призупинено стосовно будь-якої суми Незнятого залишку позики протягом тридцяти (30) днів поспіль.
(b) Непотрібні суми. Банк, після консультації з Позичальником, будь-коли приймає рішення про те, що будь-яка сума Незнятого залишку позики не буде потрібна для фінансування Прийнятних витрат.
(c) Шахрайство та корупція. В будь-який час, Банк може визначити, по відношенню до будь-якої суми Позики, що корупційні, шахрайські, змовницькі чи примусові дії були здійснені Гарантом, або Позичальником, або Впроваджувальною установою проекту (або іншим отримувачем коштів Позики), і при тому Гарант, Позичальник чи Впроваджувальна установа проекту (або інший отримувач коштів позики) не вжили своєчасних та належних заходів, задовільних для Банку, щоб протидіяти таким діям, коли вони виникають.
(d) Закупівлі, здійснені з порушенням. Банк будь-коли: i) приймає рішення про те, що закупівлі стосовно будь-якого контракту, що підлягає фінансуванню з коштів Позики, не відповідають процедурам, викладеним чи згаданим у Юридичних угодах; і ii) визначає суму витрат стосовно такого контракту, яка в іншому випадку була б прийнятною для фінансування з коштів Позики.
(e) Дата закриття. Після настання Дати закриття залишається Незнятий залишок позики.
(f) Анулювання гарантії. Банк отримує повідомлення Гаранта стосовно будь-якої суми Позики відповідно до розділу 7.06.
Розділ 7.04. Суми, які Підпадають під Спеціальне Зобов'язання, на які не Поширюються Анулювання або Призупинення з Боку Банку
Жодне анулювання чи призупинення з боку Банку не поширюється на суми Позики, які підпадають під Спеціальне зобов'язання, якщо тільки інше прямо не зазначено в Спеціальному зобов'язанні.
Розділ 7.05. Відшкодування Позики
(a) Якщо Банк визначить, що сума знятого залишку Позики була використана таким чином, що не відповідає положенням Юридичних угоди, Позичальник після отримання повідомлення від Банку негайно відшкодовує таку суму Банку. Таке невідповідне використання включає (не обмежуючись зазначеним):
(i) використання такої суми для здійснення платежу за витрати, які не є Прийнятними витратами: або
(ii) (A) участь у корупційних, шахрайських, змовницьких або примусових діях у зв'язку з використанням такої суми; або (B) використання такої суми для фінансування договору, під час закупівлі чи виконання якого такими діями займалися представники Гаранта або Позичальника або Впроваджувальної установи проекту (або Держави, що бере участь, якщо Позичальник не є Державою, що бере участь, або інший одержувач такої суми Позики), в будь-якому випадку, коли Позичальником (або Державою, що бере участь, або іншим таким одержувачем) не вжиті своєчасні та відповідні дії, задовільні для Банку для протидії таким діям, коли вони виникають.
(b) За винятком випадків, коли Банк може визначити інше, Банк скасовує всі суми, відшкодовані відповідно до цього розділу.
(c) Якщо повідомлення про повернення надходить відповідно до пункту (a) розділу 7.05 протягом періоду конверсії щодо будь-якої конверсії, застосовної до позики: (i) Позичальник сплачує плату за транзакцію стосовно будь-якого дострокового припинення такої Конверсії в такому розмірі або в такий термін, які періодично повідомляються Банком і діють на дату такого повідомлення; та (ii) Позичальник виплачує будь-яку суму Надбавки за дострокове погашення за будь-яке дострокове припинення Конверсії, або Банк сплачує будь-яку суму, яку він зобов'язаний сплатити у зв'язку з будь-яким таким достроковим припиненням (після погашення будь-якої суми, заборгованої Позичальником за Угодою про позику), відповідно до Правил конверсії. Операційні видатки і Надбавка за дострокове погашення, які сплачуються Позичальником, мають бути сплачені не пізніше шістдесяти (60) днів після дати повернення.
Розділ 7.06. Анулювання Гарантії
Якщо Позичальник не здійснив необхідного Платежу стосовно позики (за винятком випадків, коли це відбулося в результаті будь-якої дії чи бездіяльності з боку Гаранта) і цей платіж був здійснений Гарантом, то Гарант, після консультацій з Банком та надіслання повідомлення Банкові й Позичальнику, може припинити дію своїх зобов'язань стосовно Угоди про гарантії стосовно будь-якої суми Незнятого залишку позики станом на день отримання Банком такого повідомлення, за умови, що ця сума не підпадає під Спеціальне зобов'язання. Після отримання Банком такого повідомлення дія зазначених обставин стосовно цієї суми припиняється.
Розділ 7.07. Події Прискорення Платежу
Якщо станеться й буде продовжуватися протягом зазначеного періоду (за наявності такого) будь-яка подія з перерахованих у пунктах "a" - "f" цього розділу, то будь-коли в подальшому, поки продовжується ця подія. Банк, після надіслання повідомлення Сторонам Позики, може оголосити про те, що вся або частина суми Знятого залишку позики станом на день такого повідомлення підлягає негайній виплаті разом з будь-якими іншими Платежами позики, необхідними відповідно до Угоди про позику чи цими Загальними умовами. Після цього оголошення такий Знятий залишок позики й платежі позики підлягають негайній виплаті.
(a) Невиконання платіжних зобов'язань. Одна зі Сторін позики не виконала зобов'язань з виплати будь-якої суми, що підлягає сплаті Банкові або Асоціації: i) згідно з будь-якою Юридичною угодою, або ii) згідно з будь-якою іншою угодою між Банком та цією Стороною позики, або iii) згідно з будь-якою угодою між цією Стороною позики й Асоціацією (у випадку угоди між Гарантом та Асоціацією, за виникнення обставин, які роблять малоймовірним виконання Гарантом його зобов'язань стосовно Угоди про гарантії), або iv) унаслідок надання Банком або Асоціацією будь-якої гарантії чи іншого фінансового зобов'язання будь-якого типу будь-якій третій стороні за згодою цієї Сторони позики - і таке невиконання зобов'язань продовжується в кожному з цих випадків протягом тридцяти (30) днів.
(b) Невиконання інших зобов'язань.
(i) Одна зі Сторін позики не виконала будь-якого іншого зобов'язання стосовно Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, чи стосовно будь-якої Угоди про похідні інструменти, і таке невиконання зобов'язань продовжується протягом шістдесяти днів після того, як Банк надіслав Сторонам позики повідомлення про невиконання зобов'язань.
(ii) Впроваджувальна установа проекту не виконала будь-якого зобов'язання стосовно Угоди про проект, і таке невиконання зобов'язань продовжується протягом шістдесяти (60) днів після того, як Банк надіслав Впроваджувальній установі проекту й Сторонам позики повідомлення про невиконання зобов'язань.
(c) Співфінансування. Відбулася подія, зазначена в підпункті "ii. B" пункту "g" розділу 7.02., з урахуванням положень підпункту "iii" пункту "g" цього розділу.
(d) Переуступка зобов'язань. Відчуження активів. Відбулася одна з подій, перерахованих у пункті "i" розділу 7.02.
(e) Стан Позичальника або Впроваджувальної установи проекту. Відбулася одна з подій, перерахованих у підпунктах (k) (ii), (k) (iii), (k) (iv) або (k) (v) розділу 7.02.
(f) Додаткова подія. Відбулася будь-яка інша подія, зазначена в Угоді про позику для цілей цього розділу, і ця подія продовжується протягом періоду часу (за наявності такого), зазначеного в Угоді про позику (Додаткова подія прискореного платежу).
Розділ 7.08. Прискорення платежу в Період Конверсії
Якщо Угода про позику передбачає Конверсію, а також, якщо в Період конверсії щодо будь-якої конверсії, застосовної для Позики, надсилається будь-яке повідомлення про прискорення платежу відповідно до розділу 7.07. то: a) Позичальник сплачує операційний збір у зв'язку з будь-яким достроковим припиненням цієї Конверсії в такому розмірі чи за такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та дійсні в день такого повідомлення; та b) Позичальник сплачує Збір за завершення операції, який він повинен сплатити у зв'язку з достроковим припиненням цієї Конверсії, чи Банк сплачує Збір за завершення операції, який він повинен сплатити у зв'язку з таким достроковим припиненням (після зарахування будь-яких сум, які повинен сплатити Позичальник стосовно Угоди про позику) відповідно до Керівництва з конверсії. Операційний збір та Збір за завершення операції, що сплачуються Позичальником, мають бути сплачені не пізніше шістдесяти (60) днів після дати набуття прискоренням чинності.
Розділ 7.09. Дія Положень Після Анулювання, Призупинення, Повернення чи Прискорення Платежу
Незважаючи на будь-яке анулювання, призупинення, повернення чи прискорення платежу відповідно до цієї статті, усі положення Юридичних угод продовжують діяти в повному обсязі, якщо ці Загальні умови однозначно не передбачають іншого.
СТАТТЯ VIII
Можливість Примусового Здійснення; Арбітраж
Розділ 8.01. Можливість Примусового Здійснення
Права й зобов'язання Банку й Сторін позики в межах Юридичних угод мають юридичну силу та забезпечені правовими санкціями відповідно до їхніх умов, незважаючи на законодавство будь-якої держави і її політичного підрозділу, де стверджується зворотне. Ні Банк, ні одна зі Сторін позики не мають права в межах будь-якого провадження відповідно до цієї статті стверджувати, що будь-яке положення цих Загальних умов чи Юридичних угод не має юридичної сили або не забезпечене правовими санкціями на підставі будь-якого положення статей угоди Банку.
Розділ 8.02. Зобов'язання Гаранта
За винятком передбаченого в розділі 7.06. зобов'язання Гаранта стосовно Угоди про гарантії здійснюються виключно виконанням і лише настільки, наскільки виконання має місце. Такі зобов'язання не потребують жодного попереднього повідомлення Позичальника чи висунення вимог до Позичальника, чи вжиття заходів проти нього, а також жодного попереднього повідомлення Гаранта чи висунення вимог до нього у випадку будь-якого невиконання зобов'язань з боку Позичальника. Нічого з перерахованого нижче не применшує таких зобов'язань: a) будь-яке продовження строку, відмова від правозастосування проти Позичальника чи уступка Позичальнику; b) будь-яке пред'явлення або непред'явлення, або затримка з пред'явленням будь-яких прав, повноважень чи засобів правового захисту проти Позичальника, чи стосовно будь-якого забезпечення Позики; c) будь-яка зміна чи розширення положень Угоди про позику, які передбачають його умови; або d) будь-яке невиконання Позичальником чи Впроваджувальною установою проекту вимоги будь-якого закону Держави, що бере участь.
Розділ 8.03. Нездійснення прав
Жодна затримка в здійсненні чи нездійсненні будь-яких прав, повноважень чи засобів правового захисту, які є у будь-якої зі сторін у межах будь-якої Юридичної угоди, у випадку будь-якого невиконання зобов'язань, не применшує таких прав, повноважень чи засобів правового захисту й не тлумачиться як відмова від них або як мовчазна згода з таким невиконанням зобов'язань. Жодна дія такої сторони стосовно будь-якого невиконання зобов'язань чи її мовчазна згода з таким невиконанням зобов'язань не зачіпає й не применшує жодних прав, повноважень чи засобів правового захисту такої сторони стосовно будь-якого іншого чи подальшого невиконання зобов'язань.
(a) Будь-яка розбіжність між сторонами Угоди про позику чи сторонами Угоди про гарантії, а також будь-яка претензія будь-якої з таких сторін до будь-якої іншої сторони, яка випливає з Угоди про позику чи Угоди про гарантії, які не були врегульовані за згодою сторін, передаються на арбітражний розгляд в арбітражному суді в передбаченому далі порядку (Арбітражний суд).
(b) Учасниками такого арбітражного розгляду виступають Банк, з одного боку, і Сторони позики, з іншого боку.
(c) Арбітражний суд складається з трьох арбітрів, які призначаються в такому порядку: i) один арбітр призначається Банком; ii) другий арбітр призначається Сторонами позики або, якщо вони не згодні один з одним, Гарантом; і iii) третій арбітр (Суперарбітр) призначається за згодою між учасниками або, якщо вони не згодні один з одним, Головою Міжнародного суду, або, якщо зазначених Голова нікого не призначив, Генеральним секретарем ООН. Якщо один з двох учасників не призначить арбітра, то такий арбітр призначається Суперарбітром. У випадку відставки, смерті чи втрати дієздатності одним з арбітрів, призначеним відповідно до цього розділу, арбітр-наступник призначається в тому самому порядку, який передбачений у цьому розділі для призначення початкового арбітра, і такий наступник має всі повноваження й зобов'язання відповідного початкового арбітра.
(d) Відповідно до цього розділу арбітражний розгляд може початися після того, як учасник, який ініціював такий розгляд, надішле повідомлення другому учаснику. У цьому повідомленні повинна бути заява, що описує характер розбіжності або претензії, які виносяться на арбітражний розгляд, характер бажаного задоволення, а також прізвище, ім'я та по батькові арбітра, призначеного учасником, який ініціює такий розгляд. Протягом тридцяти (30) днів після такого повідомлення другий учасник повідомляє учаснику, який ініціює розгляд, прізвище, ім'я та по батькові призначеного ним арбітра.
(e) Якщо протягом шістдесяти (60) днів після повідомлення про ініціювання арбітражного розгляду учасники не зможуть погодити кандидатуру Суперарбітра, будь-який з учасників має право вимагати призначення Суперарбітра відповідно до пункту "c" цього розділу.
(f) Час і місце проведення першого засідання Арбітражного суду визначаються Суперарбітром. Надалі місце й час проведення засідань визначаються Арбітражним судом.
(g) Арбітражний суд вирішує всі питання, які входять до його компетенції, і, з урахуванням положень цього розділу та за винятком тих випадків, коли учасники домовляються про інше, установлює процедуру розгляду. Усі рішення Арбітражного суду приймаються більшістю голосів.
(h) Арбітражний суд забезпечує всім учасникам справедливе слухання й виносить рішення в письмовому вигляді. Таке рішення може бути винесене за відсутності сторони, яка не з'явилася. Рішення, підписане більшістю членів Арбітражного суду, є рішенням цього суду. Підписані примірники рішення видаються кожному учаснику. Будь-яке таке рішення, яке винесене відповідно до положень цього розділу, є кінцевим і обов'язковим для сторін Угоди про позику й Угоди про гарантії. Кожний з учасників повинен підкоритися будь-якому такому рішенню, винесеному Арбітражним судом відповідно до положень цього розділу, та дотримуватися його.
(i) Учасники встановлюють суму винагороди для арбітрів, а також інших осіб, які необхідні для здійснення арбітражного розгляду. Якщо учасники не зможуть погодити суму такої винагороди до початку засідань Арбітражного суду, то Арбітражний суд сам установлює розумну в цих обставинах суму. Банк, Позичальник і Гарант самостійно сплачують власні виграти у зв'язку з арбітражним розглядом. Витрати арбітражного розгляду діляться між Банком, з одного боку, і Сторонами позики, з іншого боку, і сплачуються ними порівну. Усі питання, які стосуються розподілення витрат арбітражного розгляду або порядку сплати таких витрат, вирішуються Арбітражним судом.
(j) Положення про арбітраж, викладені в цьому розділі, замінюють будь-яку іншу процедуру врегулювання розбіжностей між сторонами Угоди про позику або Угоди про гарантії, а також будь-яких претензій однієї такої сторони до іншої такої сторони, що виникають із зазначених Юридичних угод.
(k) Якщо рішення не виконується протягом тридцяти (30) днів після його вручення учасникам, будь-який з учасників має право: i) звернутися за судовим рішенням чи порушити розгляд справи з метою примусового виконання арбітражного рішення стосовно другого учасника в будь-якому суді належної юрисдикції; ii) примусово виконати таке рішення згідно із судовим наказом; або iii) вдатися до будь-якого іншого прийнятного засобу правового захисту проти другого учасника з метою примусового виконання арбітражного рішення та положень Угоди про позику або Угоди про гарантії. Незважаючи на зазначене вище, цей розділ не санкціонує винесення судового рішення чи примусового виконання арбітражного рішення проти Держави, що бере участь, за винятком тих випадків, коли така процедура існує не тільки на підставі положень цього розділу, а й на інших підставах.
(l) Вручення будь-яких повідомлень або судових документів у зв'язку з будь-яким розглядом справи відповідно до цього розділу або у зв'язку з будь-яким розглядом справи, розпочатим з метою примусового виконання будь-якого рішення, винесеного згідно із цим розділом, може здійснюватися в порядку, передбаченому в розділі 10.01. Сторони Угоди про позику або Угоди про гарантії відмовляються від будь-якої та всіх інших вимог стосовно вручення будь-якого такого повідомлення чи судового документа.
СТАТТЯ IX
Набрання Чинності; Припинення Дії
Розділ 9.01. Умови Набрання Чинності Юридичними Угодами
Юридичні угоди набирають чинності лише після того, як Банк отримає від Сторони Позики і Впроваджувальної установи проекту задовільні для нього докази того, що умови, перераховані в пунктах "a" - "c" цього Розділу, виконані.
(a) Оформлення й вручення кожної Юридичної угоди від імені Сторони позики чи Впроваджувальної установи проекту, яка є стороною такої Юридичної угоди, належним чином санкціоновані або ратифіковані всіма необхідними діями і вручені від імені такої сторони, а Юридична угода є юридично обов'язковою для такої сторони відповідно до її умов.
(b) Якщо це затребувано Банком - стан Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) або Впроваджувальної установи проекту, проголошений і гарантований Банкові в день підписання Угоди про позику, не зазнав відтоді жодних суттєвих несприятливих змін.
(c) Виконано всі інші умови, зазначені в Угоді про позику як умови набрання нею чинності (Додаткові умови набрання чинності).
Розділ 9.02. Юридичні Висновки або Свідоцтва, Запевнення та Гарантії
З метою підтвердження того, що умови, визначені в пункті (a) Розділу 9.01. вище виконані:
(a) Банк може вимагати висновку або свідоцтва, які є задовільними для Банку, що підтверджують: (i) від імені Сторони позики або Впроваджувальної установи проекту, що юридична угода, стороною якої вона є, була належним чином санкціонована або ратифікована всіма необхідними діями і вручена від імені такої сторони, і є юридично обов'язковою для такої сторони відповідно до її умов; та (ii) всі інші питання відображені в Юридичній угоді або обґрунтовано затребувані Банком у зв'язку з Юридичною угодою для потреб цього розділу.
(b) Якщо Банк не вимагає висновку чи довідки відповідно до пункту (a) розділу 9.02. підписавши Юридичну угоду, стороною якої він є, Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту вважаються такими, що декларували і гарантують, що на дату підписання такої Юридичної угоди ця Юридична угода є належним чином санкціонована або ратифікована всіма необхідними діями і вручена від імені такої сторони, та є юридично обов'язковою для такої сторони відповідно до її умов, за винятком випадків, коли для забезпечення її обов'язковості необхідні додаткові дії. У разі необхідності виконання додаткових дій після дати підписання Юридичної угоди. Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту мають повідомити Банку, коли такі додаткові дії будуть виконані. Після надання такого повідомлення, Сторона позики або Впроваджувальна установа проекту вважаються такими, що декларували і гарантують, що на дату такого повідомлення Юридична угода, стороною якої вони є, юридично зобов'язує їх відповідно до своїх умов.
Розділ 9.03. Дата Набрання Чинності
(a) За винятком інших домовленостей між Банком та Позичальником, Юридичні угоди набирають чинності в день, коли Банк надсилає Сторонам позики й Впроваджувальній установі проекту повідомлення про те, що він задоволений доказами того, що умови, необхідні відповідно до розділу 9.01 (Дата набрання чинності) виконані.
(b) Якщо до Дати набрання чинності відбулася подія, на підставі якої Банк міг би призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, якби Угода про позику була б чинною, або якщо Банк вирішив, що склалася надзвичайна ситуація, передбачена пунктом "a" розділу 3.08. Банк має право відкласти надіслання повідомлення, згаданого в пункті "a" цього розділу доти, доки не припиниться така подія (чи події) або ситуація.
Розділ 9.04. Припинення дії Юридичних Угод через Неможливість Набрання Чинності
Дія Юридичних угод та всіх зобов'язань сторін у межах Юридичних угод припиняється, якщо Юридичні угоди не набрали чинності до настання строку (Крайній строк набрання чинності), зазначеного в Угоді про позику для цілей цього розділу, за винятком випадків, коли Банк, після розгляду причини такої затримки, установлює пізніший Крайній строк набрання чинності для цілей цього розділу. Банк негайно повідомляє Сторонам позики та Впроваджувальної установи проекту стосовно такого пізнішого Крайнього строку набрання чинності.
Розділ 9.05. Припинення дії Юридичних Угод Після Виконання Всіх Зобов'язань
(a) Відповідно до положень пп. (b) і (c) цього Розділу, дія Юридичних угод та всіх зобов'язань сторін у межах Юридичних угод негайно припиняється після повної виплати Знятого залишку позики та всіх інших належних Платежів позики.
(b) Якщо в Угоді про позику вказано дату, до якої певні положення Угоди про позику (крім тих, що передбачають платіжні зобов'язання) втрачають чинність, такі положення та всі зобов'язання сторін згідно з ними втрачають чинність на більш ранню з двох дат: (i) згадану дату; та (ii) дату Припинення дії Угоди про позику відповідно до її умов.
(c) Якщо в Угоді про проект вказано дату завершення дії Угоди про проект, ця Угода про проект та всі зобов'язання сторін, передбачені Угодою про проект втрачають чинність на більш ранню з двох дат: (i) згадану дату; та (ii) дату припинення дії Угоди про позику відповідно до її умов. Банк негайно повідомляє Впроваджувальну установу проекту, якщо Угода про позику Припиняє свою дію відповідно до її умов раніше дати, визначеної в Угоді про проект.
Розділ 10.01. Укладання Юридичних угод; Повідомлення та запити
(a) Кожна Юридична угода, яка укладається з допомогою електронних засобів, вважається оригінальною та у випадку будь-якої Юридичної угоди, укладеної без застосування Електронних засобів у кількох примірниках, кожен примірник є оригіналом.
(b) Будь-яке повідомлення чи запит, які повинні або можуть бути надіслані чи зроблені відповідно до будь-якої Юридичної угоди або будь-якої іншої угоди між сторонами, передбаченої такою Юридичною угодою, оформлюються письмово. За винятком інших положень, передбачених у пункті "a" розділу 9.3. таке повідомлення чи запит уважаються належним чином надісланими або зробленими, якщо вони доставлені кур'єром або за допомогою пошти чи електронних засобів зв'язку стороні, якій вони повинні або можуть бути надіслані чи зроблені, на адресу або електронну адресу такої сторони, зазначену в Юридичній угоді, або на іншу таку адресу чи електронну адресу, про яку ця сторона повідомила стороні, що надсилає таке повідомлення або робить такий запит. Будь-яке повідомлення або запит, що пересилається з допомогою електронних засобів зв'язку, вважається надісланим відправником з його Електронної адреси, коли вони виходять із Системи електронного зв'язку відправника і вважаються отриманими іншою стороною за її Електронною адресою, коли таке повідомлення або запит можна зберегти у форматі, придатному для машинного читання в Системі електронного зв'язку сторони, що їх приймає.
(c) Якщо Сторони не погодили іншого, електронні документи мають таку саму юридичну силу і дію, як і інформація, що міститься в Юридичній угоді, або повідомленні чи запиті відповідно до Юридичної угоди що укладається і передається без допомоги електронних засобів.
Розділ 10.02. Дії від Імені Сторін Позики та Впроваджувальної Установи Проекту
(a) Представник, призначений Стороною позики в межах Юридичної угоди, стороною якої вона виступає (а також представник, призначений Впроваджувальною установою проекту в межах Угоди про проект або Субсидіарної угоди), для цілей цього розділу, або будь-яка особа, уповноважена таким представником для зазначених цілей у письмовому вигляді, може здійснювати будь-які дії, здійснення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, й оформляти будь-які документи або пересилати будь-які Електронні документи, оформлення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, від імені такої Сторони позики (або Впроваджувальної установи проекту).
(b) Представник; призначений таким чином Стороною позики, або особа, уповноважена таким чином цим представником, може від імені такої Сторони позики погодити будь-яку зміну або розширення положень такої Юридичної угоди на підставі Електронного документа або письмового документа, оформленого таким представником чи уповноваженою особою, за умови, що, на думку такого представника, ця зміна чи розширення є обґрунтованим у цих умовах та не призведе до суттєвого збільшення зобов'язань Сторін позики в межах Юридичних угод. Банк має право прийняти зазначений документ, оформлений таким представником або іншою уповноваженою особою, як беззаперечний доказ того, що цей представник дійсно притримується такої думки.
Розділ 10.03. Підтвердження Повноважень
Сторони позики й Впроваджувальна установа проекту надають Банкові: a) достатні докази повноважень особи чи осіб, які від імені такого учасника будуть здійснювати будь-які дії чи оформляти будь-які документи, включаючи Електронні документи, виконання чи оформлення яких він потребує або дозволяє відповідно до Юридичної угоди, стороною якої він виступає; та b) засвідчені зразки підпису кожної такої особи, а також Електронну адресу, зазначену в пункті (b) розділу 10.01.
Розділ 10.04. Розкриття інформації
Банк може розкривати Юридичні угоди, стороною яких він є, та будь-яку інформацію, пов'язану з такими Юридичними угодами, відповідно до своєї політики щодо доступу до інформації, чинної на момент такого розголошення.
1. "Додаткова умова набрання чинності" означає будь-яку умову набрання чинності, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту (c) розділу 9.01.
2. "Додаткова подія прискорення платежу" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту (f) розділу 7.07.
3. "Додаткова подія призупинення зняття коштів" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту (m) розділу 7.02.
4. "Виділена сума перевищення ризику" означає, за кожен день протягом якого Загальний ризик перевищує Стандартний ліміт ризику, (A) (i) загальну суму зазначеного перевищення, помножену на (ii) коефіцієнт, який відповідає співвідношенню (або, якщо Банк визначить, частині), всієї суми даної Позики до загальної суми всіх (або, якщо Банк визначить, відповідних частин) позик, наданих Банком, або гарантованих ним, державі члену, які також підпадають під доплату за ризик, в межах зазначеного перевищення та коефіцієнта, які обґрунтовано визначаються Банком час від часу, або (B) іншу суму, яка час від часу обґрунтовано визначається Банком щодо Позики, та про яку сторони Позики повідомляються відповідно до розділу 3.01 (c).
5. "Графік амортизації" означає графік погашення основної суми, визначений в Угоді про позику для потреб розділу 3.03.
6. "Настанова з боротьби з корупцією" означає "Настанову із запобігання та протидії шахрайству та корупції в проектах, що фінансуються з допомогою позик МБРР та кредитів та грантів МАР", як докладніше визначено в Угоді про позику.
7. "Затверджена валюта" означає, стосовно Валютної конверсії, будь-яку Валюту, затверджену Банком, яка після Конверсії стає Валютою позики.
8. "Арбітражний суд" означає арбітражний суд, створений відповідно до розділу 8.04.
9. "Асоціація" означає Міжнародну асоціацію розвитку.
10. "Автоматична конверсія в місцеву валюту" означає стосовно будь-якої частини Знятого залишку Позики конверсію з Валюти з позики в Місцеву валюту або для повного строку погашення, або для найдовшого строку погашення, доступного для Конверсії такої суми, що діє, починаючи з Дати конверсії до після зняття сум Позики з Рахунку Позики.
11. "Автоматична конверсія з фіксацією ставок" означає конверсію Відсоткової ставки, згідно з якою або: (a) початковий компонент базової ставки для відсоткової ставки за Позикою на основі змінного спреду конвертується в Фіксовану базову ставку; або (b) початкова Змінна ставка за Позикою з фіксованим спредом конвертується в Фіксовану ставку-3; в будь-якому разі, для сукупної основної суми Позики, знятої з Рахунку Позики протягом будь-якого Відсоткового періоду або будь-яких двох або більше послідовних Відсоткових періодів, що дорівнює або перевищує визначений поріг, і для повного строку погашення такої суми, як зазначено в Угоді про позику або в окремому запиті від Позичальника.
__________
-3 Не застосовується через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення
12. "Банк" означає Міжнародний банк реконструкції та розвитку.
13. "Позичальник" означає сторону Угоди про позику, якій надається Позика.
14. "Представник Позичальника" означає представника Позичальника, зазначеного в Угоді про позику для потреб розділу 10.02.
15. "Дата закриття" означає зазначену в Угоді про позику дату (або інший, пізніший строк, установлений Банком у повідомленні Сторонам позики), після закінчення якого Банк має право припинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, надіславши повідомлення Сторонам Позики.
16. "Організація, що співфінансує" означає організацію, що фінансує (крім Банку чи Асоціації), яка згадана в пункті "g" розділу 7.02 та надає Співфінансування. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої організації, що фінансує, термін "Організація, що співфінансує" стосується окремо кожної з них.
17. "Співфінансування" означає фінансування, згадане в пункті (h) розділу 7.02 та зазначене в Угоді про позику, яке надане чи повинно бути надане для Проєкту Організацією, що співфінансує. Якщо в Угоді про позику зазначено більше одного такого фінансування, термін "Співфінансування" стосується окремо кожного з них.
18. "Угода про співфінансування" означає угоду, яка згадана в пункті (h) розділу 7.02. що передбачає Співфінансування.
19. "Крайній строк співфінансування" означає дату, яка згадана в підпункті (i) пункту (h) розділу 7.02 та зазначена в Угоді про позику, до настання якої Угода про співфінансування повинна набрати чинності. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої дати, термін "Крайній строк співфінансування" стосується окремо кожної з них.
20. “Комісія за зобов'язання” означає комісію за зобов'язання, визначену в Угоді про позику для потреб пункту (b) розділу 3.01
21. "Графік амортизації, пов'язаний із зобов'язаннями" означає Графік амортизації, в якому терміни та сума погашення основної суми визначаються з посиланням на дати затвердження Позики Банком і розраховується як частка Знятого залишку позики, як вказано в Угоді про позику.
22. "Конверсія" означає будь-яку з перерахованих нижче змін усієї або частини Позики, затребувану Позичальником і прийняту Банком: a) Конверсія відсоткової ставки; b) Валютна конверсія, або c) уведення Відсоткового кепа або Відсоткового колара Змінної ставки - у кожному випадку, відповідно до Угоди про позику та Керівництва з конверсії.
23. "Дата конверсії" означає, стосовно Конверсії, Дату виконання або будь-яку іншу дату, встановлену Банком, з настанням якої Конверсія набирає чинності, як це в подальшому зазначено в Керівництві з конверсії: за умови, що коли Угода про позику передбачає автоматичну конверсію в місцеву валюту, то Датою конверсії є дата зняття з Рахунку позики суми, щодо якої затребувана Конверсія.
24. "Настанови з конверсії" означає, стосовно Конверсії, "Настанови з конверсії умов позик", який періодично випускається Банком і діє в момент зазначеної Конверсії.
25. "Період конверсії" означає, стосовно Конверсії, період, який починається з Дати конверсії включно й закінчується в кінці останнього дня Відсоткового періоду, протягом якого спливає строк дії зазначеної Конверсії відповідно до її умов, за умови, що - виключно для того, щоб створити можливість для кінцевої сплати відсотків та основної суми боргу в межах Валютної конверсії, яка повинна бути здійснена в Затвердженій валюті - цей період закінчується з настанням Дати платежу, яка настає відразу за останнім днем зазначеного останнього застосовуваного Відсоткового періоду.
26. "Контрагент" означає сторону, з якою Банк здійснює операцію з похідними інструментами з метою здійснення Конверсії.
27. "Валютний борг" означає будь-який борг, який є або може бути погашений у валюті, відмінній від валюти Держави, що бере участь.
28. "Валюта" означає валюту будь-якої країни, а також Спеціальне право запозичення Міжнародного валютного фонду. "Валюта будь-якої країни" означає валюту, яка є законним платіжним засобом для сплати державного й приватного боргу в цій країні.
29. "Валютна конверсія" означає заміну Валюти позики для всієї або частини суми Незнятого залишку позики чи Знятого залишку позики на Затверджену валюту.
30. "Транзакція з інструментами хеджування валютного курсу" означає один або кілька випусків Банком цінних паперів виражених у Затвердженій валюті для потреб Валютної конверсії.
31. “Операція валютного хеджування” означає: (a) Операцію валютного хеджування за допомогою валютного свопа; або (b) Операцію валютного хеджування за допомогою векселів.
32. “Операція валютного хеджування з допомогою валютного свопа” означає одну або кілька операцій з валютними деривативами, проведених Банком з Контрагентом на Дату виконання для потреб проведення Валютної конверсії.
33. "Період нарахування відсотків за прострочений платіж" означає для будь-якої суми простроченого платежу Знятого залишку позики кожний Відсотковий період, протягом якого гака сума простроченого платежу залишається несплаченою, однак, за умови, що перший такий Період нарахування відсотків за прострочений платіж починається на 31 день після дати, на яку така сума стає простроченою, і останній такий Період нарахування відсотків закінчується на дату, на яку таку суму повністю сплачено.
34. "Відсоткова ставка за прострочений платіж" означає для будь-якого Періоду нарахування відсотків за прострочений платіж: (a) стосовно будь-якої суми Знятого залишку позики, до якої застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої відсотки підлягали сплаті за Змінною ставкою, безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Змінна відсоткова ставка за прострочений платіж плюс піввідсотка (0,5%); та (b) стосовно будь-якої суми Знятого залишку позики, до якої застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої відсотки підлягали сплаті за Фіксованою ставкою безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Базова ставка за прострочений платіж плюс Фіксований спред плюс піввідсотка (0,5%).-4
__________
-4 Не застосовується через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення
35. "Базова ставка за прострочений платіж" означає Базову ставку для відповідного Відсоткового періоду; сторони домовились, що для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж Базова ставка за прострочений платіж дорівнює Базовій ставці за Відсотковий період, в якому сума, зазначена в пункті (e) розділу 3.02. стає простроченою першою.
36. "Змінна ставка за прострочений платіж" означає Змінну ставку за відповідний Відсотковий період; за умови що: (a) для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж Змінна ставка за прострочений платіж дорівнює Змінній ставці для Відсоткового періоду, в якому сума, зазначена в пункті (e) розділу 3.02. стає простроченою першою; та (b) для суми Знятого залишку позики, до якого застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якого відсотки підлягали сплаті за Змінною ставкою на основі Фіксованої базової ставки і Змінного спреду безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж. "Змінна ставка за прострочений платіж” дорівнює Базовій ставці за прострочений платіж та Змінному спреду.
37. "Угода про похідні інструменти (деривативи)" означає будь-яку угоду про похідні інструменти, укладену між Банком та однією зі Сторін позики (або будь-якою її субординованою структурою) з метою документального оформлення й підтвердження однієї чи більше операцій з похідними інструментами між Банком і такою Стороною позики(або будь-якою її субординованою структурою) з урахуванням виправлень, які періодично можуть бути внесені до такої угоди. "Угода про похідні інструменти" містить всі її додатки, доповнення, угоди.
38. "Використана сума" означає, стосовно кожного Відсоткового періоду, сукупну основну суму Позики, зняту з Рахунка позики протягом цього Відсоткового періоду в п. (a) розділу 3.03.
39. "Графік амортизації, пов'язаний з виплатою коштів Позики" означає Графік амортизації, в якому погашення основної суми визначається залежно від дати виплати та знятої суми та обчислюється як частина Знятого залишку Позики, як вказано в Угоді про позику.
40. "Лист про використання коштів та фінансову інформацію" означає лист, який Банк передає Позичальнику як частину додаткових інструкцій, що мають бути видані відповідно до пункту (b) розділу 2.01.
41. "Долар", та "дол. США” (USD) означають, кожний окремо, законну валюту Сполучених Штатів Америки. |
42. "Дата набрання чинності" означає дату, з настанням якої Юридичні угоди набирають чинності відповідно до пункту "a" розділу 9.03.
43. "Крайній строк набрання чинності" означає строк, згаданий у розділі 9.04. після закінчення якого припиняється дія Юридичних угод, якщо до цього часу вони не набрали чинності, як це передбачено в зазначеному розділі.
44. "Електронна адреса" означає визначення сторони, яке однозначно ідентифікує особу в межах визначеної системи електронного зв'язку з метою автентифікації відправки та отримання електронних документів.
45. "Система електронного зв'язку" означає сукупність комп'ютерів, серверів, систем, обладнання, мережевих елементів та іншого апаратного та програмного забезпечення, що використовуються для створення, надсилання, отримання або зберігання чи іншої обробки електронних документів, прийнятних для Банку та в відповідно до будь-яких таких додаткових інструкцій, які Банк може час від часу визначати, повідомляючи Позичальнику.
46. "Електронний документ" означає інформацію, що міститься в Юридичній угоді або повідомленні чи запиті відповідно до Юридичної угоди, що передається Електронними засобами зв'язку.
47. "Електронні засоби зв'язку" означає засоби, що здійснюють генерацію, відправлення, отримання, зберігання або іншу обробку електронного документа електронними, магнітними, оптичними або подібними засобами, включаючи, але не обмежуючись цим, електронний обмін даними, електронну пошту, телеграф, телекс або системи телекопіювання (факс), прийнятні для Банку.
48. "Прийнятні витрати" означає витрати, сплата яких відповідає вимогам розділу 2.05.
49. "ЄВРІБОР" означає, стосовно будь-якого Відсоткового періоду, міжбанківську ставку в Єврозоні для шестимісячних депозитів у євро, виражену в процентах річних, яка котирується на Відповідній сторінці ставки об 11.00 ранку за брюссельським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період.
50. "Євро", "€" та "EUR" означають, кожний окремо, законну валюту Єврозони.
51. "Єврозона" означає економічний та монетарний союз держав-членів Європейського Союзу, які прийняли єдину валюту відповідно до Договору про заснування Європейської Спільноти, з урахуванням змін та доповнень, унесених Договором про Європейський Союз.
52. "Дата виконання" означає, стосовно Конверсії, дату, до настання якої Банк виконав всі дії, які. на обґрунтовану думку Банку, необхідні для здійснення цієї Конверсії.
53. "Доплата за ризик" означає доплату за ставкою, визначеною Банком відповідно до його політик, та яка періодично публікується Банком, яка може застосовуватися до Позичальника відповідно до Розділу 3.01 (c).
54. "Фінансовий центр" означає: a) стосовно будь-якої Валюти, крім євро, головний фінансовий центр для відповідної Валюти; b) стосовно євро, головний фінансовий центр відповідної держави-члена Єврозони.
55. "Фінансова звітність" означає фінансову звітність, як це передбачено в п. (a) розділу 5.09.
56. "Фіксована ставка" означає: означає фіксовану відсоткову ставку, застосовну до суми Позики, до якої застосовується Конверсія, як визначено Банком відповідно до Настанови з конверсії та яку повідомляють Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01.-5
57. "Фіксована базова ставка" означає: означає компонент фіксованої базової відсоткової ставки у складі відсоткової ставки, застосовної до суми Позики, до якої застосовується Конверсія, як визначено Банком відповідно до Керівництва з конверсії та яку повідомляють Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01.
58. "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для початкової Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати Угоди про позику, виражений у процентах річних: за умови, що: (a) для цілей визначення відсоткової ставки за прострочений платіж відповідно до Розділу 3.02 (e), що застосовується до суми Знятого залишку позики, за якою відсотки сплачуються за Фіксованою ставкою. "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку, що діє о 00:01 за вашингтонським часом один календарний день до дати Угоди про позику, для Валюти деномінації такої суми; (b) для цілей Конверсії Змінної ставки, основаної на Змінному спреді, на Змінну ставку, основану на Фіксованому спреді, і з метою фіксації Змінного спреду відповідно до Розділу 4.02 "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом на дату Конверсії; та (c) при Конверсії валюти для всієї або частини Незнятого залишку позики. Фіксований спред має коригуватися на Дату виконання у спосіб, визначений в Настановах з конверсії.-6
__________
-5 Конверсія відсоткової ставки на Фіксовану ставку недоступна через призупинення умов Фіксованого спреду до подальшого повідомлення. Деякі Валютні конверсії з фіксуванням ставки доступні, в залежності від Настанов з питань конверсії.
-6 Призупинено до подальшого повідомлення
59. "Початкова одноразова комісія" означає комісію, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "a" розділу 3.01.
60. "Угода про гарантії" означає угоду про гарантування Позики між Державою, що бере участь, та Банком, з урахуванням змін та доповнень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про гарантії" містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про гарантії, а також усі її додатки, доповнення та додаткові до неї угоди.
61. "Гарант" означає Державу, що бере участь, і яка є стороною Угоди про гарантії.
62. "Представник Гаранта" означає представника Гаранта, зазначеного в Угоді про позику для цілей розділу 10.02.
63. "Частковий платіж" означає відсоток від загальної суми основної суми позики, що підлягає сплаті на кожну Дату виплати основної суми, як вказано в Графіку амортизації, пов'язаному з зобов'язаннями.
64. "Операція відсоткового хеджування" означає, стосовно Конверсії відсоткової ставки, одну чи більше угод відсоткового свопа, укладених Банком з будь-яким Контрагентом станом на Дату виконання у зв'язку з Конверсією відсоткової ставки та відповідно до Настанови з конверсії.
65. "Відсотковий період" означає початковий період, який починається з дати Угоди про позику включно й закінчується першою Датою платежу, що настає після Дати Угоди про позику, виключно, а після закінчення початкового періоду - кожний період, який починається від Дати платежу включно й закінчується наступною Датою платежу виключно.
66. "Межа підвищення відсоткової ставки (Кеп)" означає стосовно всієї або будь-якої суми Знятого залишку Позики верхню межу: (a) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Фіксованого спреду. Змінної ставки; або (b) щодо будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Змінного спреду. Базової ставки.
67. "Коридор відсоткової ставки (Коллар)" означає стосовно всієї або будь-якої суми Знятого залишку Позики поєднання верхньої та нижньої межі: (a) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Фіксованого спреду. Змінної ставки: або (b) стосовно будь-якої частини Позики, відсотки за якою нараховуються за Змінною ставкою на основі Базової ставки і Змінного спреду. Базової ставки.
68. "Конверсія відсоткової ставки" означає змінення бази відсоткової ставки, застосовної до всієї або частини суми Знятого залишку позики: (a) зі Змінної ставки на Фіксовану й навпаки-7; або (b) зі Змінної ставки, основаної на Змінному спреді, на Змінну ставку, основану на Фіксованому спреді;-8 або (c) зі Змінної ставки, основаної на Базовій ставці і Змінному спреді на Змінну ставку, основану на Фіксованій базовій ставці і Змінному спреді й навпаки, або (d) Автоматичну конверсію фіксованої ставки.
__________
-7 Недоступно через призупинення умов фіксованого спреду до подальшого повідомлення.
-8 Недоступно через призупинення умов фіксованого спреду до подальшого повідомлення.
69. "Юридична угода" означає будь-яку з перерахованих нижче угод: Угода про позику, Угода про гарантії, Угода про Проект, або Субсидіарна угода. "Юридичні угоди" означає в сукупності всі такі угоди.
70. "ЛІБОР" означає, стосовно будь-якого Відсоткового періоду, лондонську міжбанківську ставку стосовно шестимісячних депозитів у відповідній Валюті позики, виражену у відсотках річних, яка котирується на Відповідній сторінці ставки об 11:00 ранку за лондонським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період.
71. "Право утримання майна" включає іпотеку, заставу, обтяження, привілеї та пріоритети будь-якого виду.
72. "Позика" означає позику, передбачену в Угоді про позику.
73. "Рахунок позики" означає рахунок, відкритий Банком у його книжках на ім'я Позичальника, на який зараховується сума Позики.
74. "Угода про позику" означає угоду про надання Позики між Банком та Позичальником, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про позику" містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про позику, а також усі її додатки, доповнення та угоди.
75. "Валюта позики" означає Валюту, в якій деномінована Позика, за умови, що, якщо Угода про позику передбачає Конверсію, то "Валюта позики" означає Валюту, в якій періодично деномінується Позика. У випадку деномінації Позики більше, ніж в одній валюті, термін "Валюта позики" стосується окремо кожної з цих Валют.
76. "Сторона позики" означає Позичальника або Гаранта. "Сторони позики" означає в сукупності Позичальника та Гаранта.
77. "Позиковий платіж" означає будь-яку суму, що сплачують Банкові Сторони позики відповідно до Юридичних, зокрема будь-яку суму Знятого залишку позики, відсотки. Початкову одноразову комісію. Комісію за зобов'язання, відсотки за Відсотковою ставкою за прострочений платіж (якщо вони є), будь-яку надбавку за дострокове погашення, будь-який додатковий платіж, будь-який операційний збір за Конверсію або дострокове припинення Конверсії, будь-яку премію, яка сплачується з метою встановлення Відсоткового кепа (обмеження відсоткової ставки) або Відсоткового колара (коридора), а також Збір за завершення операції, який сплачує Позичальник.
78. "Місцева валюта" означає Затверджену валюту, яка не є основною валютою, і яка обґрунтовано визначена Банком.
79. "Лондонський банківський день" означає будь-який день, коли комерційні банки Лондона відкриті для здійснення звичайних операцій (у тому числі угод з іноземною валютою та депозитами в іноземній Валюті).
80. "Дата прив'язки строку погашення" означає, стосовно кожної Використаної суми, перший день Відсоткового періоду, який йде за Відсотковим періодом, в якому була знята ця Використана сума.
81. "Держава, що бере участь" означає члена Банку, який є Позичальником чи Гарантом.
82. "Початкова валюта позики" означає валюту в якій виражено Позику, як вказано в розділі 3.08.
83. "Дата платежу" означає кожну дату, яка співпадає з датою Угоди про позику або настає після цієї дати, на яку сплачуються відсотки і Комісія за зобов'язання.
84. "Аванс на підготовку" означає аванс, зазначений в Угоді про позику, що підлягає погашенню відповідно до пункту (a) Розділу 2.07.
85. "Дата погашення основної суми" означає кожну дату, зазначену в Угоді про позику, з настанням якої підлягає погашенню вся або частина основної суми Позики.
86. "План закупівель" означає План закупівель Позичальника для Проекту, передбачений розділом IV Правил закупівель, як такий, цей план може періодично оновлюватися за згодою Банку.
87. "Правила закупівель" означає "Правила закупівель Світового банку для позичальників в рамках фінансування інвестиційних проектів", як докладніше визначено в Угоді про позику.
88. "Проект" означає проект, описаний в Угоді про позику, для здійснення якого надається ця Позика, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до опису цього проекту за згодою між Банком і Позичальником.
89. "Угода про проект" означає угоду між Банком та Впроваджувальною установою проекту, що торкається реалізації всього Проєкту або його частини, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до цієї угоди. "Угода про проект" уключає ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про проект, а також усі її додатки, доповнення та угоди.
90. "Впроваджувальна установа проекту" означає юридичну особу (крім Позичальника або Гаранта), яка відповідальна за реалізацію всього Проєкту або його частини і є однією зі сторін Угоди про проект або Субсидіарної угоди.
91. "Представник Впроваджувальної установи проекту" означає представника Впроваджувальної установи проекту, зазначеного в Угоді про проект для цілей пункту "a" розділу 10.02.
92. "Звіт стосовно Проєкту" означає кожний звіт стосовно Проєкту, який готується й надається Банкові відповідно до пункту "b" розділу 5.08.
93. "Державні активи" означає активи Держави, що бере участь, будь-якого з її політичних або адміністративних підрозділів, а також будь-якого суб'єкта, який належить Державі, що бере участь, або контролюється нею, або діє від її імені чи в її інтересах, або від імені чи в інтересах будь-якого такого підрозділу, зокрема золоті та валютні запаси, які знаходяться в будь-якій установі, що виконує функції центрального банку чи валютного стабілізаційного фонду Держави, що бере участь, або аналогічні функції.
94. "Базова ставка" означає, стосовно будь-якого Відсоткового періоду:
(a) стосовно долара США, японської єни, та британського фунта - ЛІБОР для відповідної Валюти позики. Якщо така ставка не котирується на Відповідній сторінці ставки, Банк просить лондонське представництво кожного з чотирьох великих банків повідомити котирування ставки, за якою ці банки пропонують провідним банкам шестимісячні депозити у Валюті позики на лондонському міжбанківському ринку приблизно об 11:00 ранку за лондонським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період. За наявності не менше двох таких котирувань ставка за цей Відсотковий період є середнім арифметичним між ними (відповідно до розрахунків Банку). Якщо у відповідь на запит надійде менше двох котирувань, то ставка за зазначений Відсотковий період є середнім арифметичним (відповідно до розрахунків Банку) ставок, що котирується чотирма великими банками, які відбираються Банком у відповідному Фінансовому центрі приблизно об 11:00 ранку за місцевим часом Фінансового центру на Дату зміни Базової ставки за цей Відсотковий період стосовно позик у Валюті позики, для провідних банків на шестимісячний період. Якщо ці ставки котируються менше, ніж двома банками з числа відібраних таким чином, то Базова ставка за зазначений Відсотковий період уважається рівною Базовій ставці, що діяла протягом Відсоткового періоду, який безпосередньо передував зазначеному Відсотковому періоду;
(b) стосовно євро - ЄВРІБОР. Якщо така ставка не котирується на Відповідній сторінці ставки, Банк просить головне представництво кожного з чотирьох великих банків у Єврозоні повідомити котирування ставки, за якою ці банки пропонують провідним банкам шестимісячні депозити у євро на міжбанківському ринку Єврозони приблизно об 11:00 ранку за брюссельським часом на Дату зміни Базової ставки за зазначений Відсотковий період. За наявності не менше двох таких котирувань ставка за цей Відсотковий період є середнім арифметичним між ними (відповідно до розрахунків Банку). Якщо у відповідь на запит надійде менше двох котирувань, то ставка за зазначений Відсотковий період є середнім арифметичним (відповідно до розрахунків Банку) ставок, що котирується чотирма великими банками, які відбираються Банком у відповідному Фінансовому центрі приблизно об 11:00 ранку за місцевим часом Фінансового центру на Дату зміни Базової ставки за цей Відсотковий період стосовно позик у євро, для провідних банків на шестимісячний період. Якщо ці ставки котируються менше, ніж двома банками з числа відібраних таким чином, то Базова ставка для євро за зазначений Відсотковий період уважається рівною Базовій ставці, що діяла протягом Відсоткового періоду, який безпосередньо передував зазначеному Відсотковому періоду;
(c) якщо Банк вважає, що (i) ЛІБОР (стосовно долара США, японської єни та британського фунта) або ЄВРІБОР (стосовно євро) вже не котирується на постійній основі для такої валюти або (ii) Банк більше не в змозі або більше не вважає комерційно прийнятним для Банку продовжувати використовувати таку базову ставку для цілей управління активами та пасивами, - іншу подібну базову ставку для відповідної валюти, включаючи відповідний спред, яку Банк встановлює і повідомляє Позичальнику відповідно до пункту (c) Розділу 3.02;
(d) стосовно будь-якої іншої валюти крім долара США, євро, японської єни та британського фунта: (i) базову ставку для початкової Валюти позики, яка встановлюється або зазначається в Угоді про позику; або (ii) у разі Валютної конверсії в іншу таку валюту - таку базову ставку, що встановлюється Банком відповідно до Керівництва з конверсії із наданням повідомлення про це Позичальнику відповідно до Розділу 4.01 (c).
95. "Дата зміни Базової ставки" означає:
(a) стосовно долара США та японської єни та британського фунта - день, що настає за два лондонських банківських дні до першого дня відповідного Відсоткового періоду (або: i) у випадку початкового Відсоткового періоду - день, що настає за два лондонських банківських дня до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, в якому підписано Угоду про позику (залежно від того, який з цих двох днів безпосередньо передує даті Угоди про позику), за умови, що, якщо дата Угоди про позику припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни Базової ставки є день, який настає за два лондонських банківських дні до дати Угоди про позику; та ii) якщо дата Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики в долар США чи японську єну припадає на день, який не є Датою платежу, то початковою Датою зміни Базової ставки, стосовно Затвердженої валюти, є день, що настає за два лондонських банківських дня до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, на який припадає зазначена Дата конверсії (залежно від того, який з цих двох днів безпосередньо передує даті Конверсії), за умови, що, якщо Дата конверсії припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни Базової ставки, стосовно Затвердженої валюти, є день, який настає за два лондонських банківських дні до Дати конверсії);
(b) стосовно євро - день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого дня відповідного Відсоткового періоду (або: i) у випадку початкового Відсоткового періоду - день, то настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, в якому підписано Угоду про позику (залежно від того, який з цих двох днів безпосередньо передує даті Угоди про позику), за умови, що, якщо дата Угоди про позику припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни Базової ставки є день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до дати Угоди про позику; і ii) якщо дата Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики в євро припадає на день, який не є Датою платежу, то початковою Датою зміни Базової ставки, стосовно Затвердженої валюти, є день, що настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, на який припадає зазначена Дата конверсії (залежно від того, який з цих двох днів безпосередньо передує даті Конверсії), за умови, що, якщо Дата конверсії припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни Базової ставки, стосовно Затвердженої валюти, є день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до Дати конверсії;
(c) якщо, стосовно Валютної конверсії в Затверджену валюту, Банк вирішить, що ринкова практика визначення Дати зміни Базової ставки припадає не на дату, зазначену вище в підпунктах (a) чи (b) цього розділу, а на інший день, то Датою зміни Базової ставки буде такий інший день, що додатково зазначено в Керівництві з конверсії або погоджено Банком і Позичальником щодо такої Конверсії; та
(d) стосовно будь-якої іншої валюти крім долара США, євро та японської єни та британського фунта: (i) такий день для початкової Валюти позики, який встановлюється або зазначається в Угоді про позику; або (ii) у разі Валютної конверсії в іншу таку валюту - такий день, що встановлюється Банком із наданням повідомлення про це Позичальнику відповідно до Розділу 4.01 (c).
96. "Відповідна сторінка ставки" означає дисплейну сторінку, яка формується загальновизнаним провайдером даних фінансового ринку, обрана Банком як сторінка для котирування Базової ставки за депозитами у Валюті позики.
97. "Відповідна частина проекту" означає, стосовно Позичальника та будь-якого Впроваджувальної установи проекту, зазначену в Юридичних угодах частину Проєкту, яку він виконує.
98. "Екранна ставка" означає стосовно Конверсії, таку ставку, яку визначає Банк на Дату виконання з урахуванням застосовуваної Відсоткової ставки або її складової, та ринкових ставок, що відображаються усталеними на ринку постачальниками інформації відповідно до Керівництва з конверсії.
99. "Спеціальне зобов'язання" означає будь-яке спеціальне зобов'язання, яке Банк узяв чи збирається взяти відповідно до розділу 2.02.
100. "Стандартний ліміт ризику" означає стандартний ліміт фінансового ризику Банку щодо держави члена, який час від часу визначається Банком, у разі перевищення якого Позичальник підпадає під Доплату за ризик, відповідно до Розділу 3.01 (c).
101. "Британський фунт" або "GBP" означають законну валюту Сполученого Королівства.
102. "Субсидіарна угода" означає угоду, яку Позичальник укладає з Впроваджувальною установою проекту, встановлюючи відповідні зобов'язання Позичальника та Впроваджувальної установи проекту стосовно Проекту.
103. "Замінна валюта позики" означає валюту-замінник для вираження Позики, визначену в Розділі 3.08.
104. "Розрахунковий день ТАРГЕТ" означає будь-який день, в який транс-Європейська автоматизована експрес-система валових розрахунків у режимі реального часу (ТАРГЕТ) відкрита для здійснення розрахунків в євро.
105. "Податки" включає податки, збори, комісії та мита будь-якого виду, незалежно від того, чи діють вони на дату Юридичних угод або введені пізніше.
106. "Загальний ризик" означає, для кожного дня, загальний фінансовий ризик Банку щодо Держави члена, який обґрунтовано визначається Банком.
107. "Суперарбітр" означає третього арбітра, призначеного відповідно до пункту "c" розділу 8.04.
108. "Збір за завершення операції" означає, стосовно дострокового припинення Конверсії: i) суму, яка підлягає сплаті Банкові Позичальником та рівну чистій сукупній сумі, що повинен сплати Банк за операції, проведені Банком з метою припинення зазначеної Конверсії, або, якщо така операція не проводилася, суму, яку визначає Банк на підставі Екранної ставки як еквівалент такої чистої сукупної суми; або ii) суму, яка підлягає сплаті Позичальнику Банком та рівну чистій сукупній сумі, що винні Банкові за операції, проведені Банком з метою припинення зазначеної Конверсії, або, якщо така операція не проводилася, суму, яку визначає Банк на підставі Екранної ставки як еквівалент такої чистої сукупної суми.
109. "Незнятий залишок позики" означає суму Позики, яка періодично залишається незнятою з Рахунка позики.
110. "Змінна ставка" означає (a) змінну ставку відсотка, яка дорівнює сумі: (1) Базової ставки для початкової Валюти позики та (2) Змінного спреду, якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Змінного спреду, або Фіксованого спреду, якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Фіксованого спреду-9 та (b) у випадку Конверсії - таку змінну ставку, яка визначена Банком відповідно до Керівництва з конверсії та повідомлена Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01.
__________
-9 Умови Фіксованого спреду призупинені до подальшого повідомлення.
111. "Змінний спред" означає, для кожного Відсоткового періоду: (a) (1) стандартний спред на позики, установлений Банком, який діє о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати Угоди про позику; (2) мінус (або плюс) середньозважена маржа для цього Відсоткового періоду нижче (або вище) Базової ставки стосовно шестимісячних депозитів, стосовно непогашених запозичень Банку або їхніх частин, які виділяються Банком для фінансування Позик, за якими нараховуються відсотки на основі Змінного спреду та (3) плюс премія за погашення, якщо застосовується: яка обґрунтовано визначена Банком і виражена у відсотках річних; та (b) у випадку Конверсій змінний спред, якщо застосовується, як визначено Банком відповідно до Керівництва з конверсії та повідомлено Позичальнику відповідно до пункту (c) розділу 4.01. У випадку деномінації Позики більше, ніж в одній валюті, термін "Змінний спред" стосується окремо кожної з цих Валют.
112. "Знятий залишок позики" означає суми Позики, які періодично знімаються з Рахунка позики та залишаються непогашеними.
113. "Керівництво Світового банку з використання коштів для проектів" означає Керівництва Світового банку, які час віл часу переглядаються та випускаються як складова додаткових інструкцій відповідно до пункту (b) розділу 2.01.